Down The Rabbit Hole Questions Answers
4th Semester Class 12
Down The Rabbit Hole Questions Answers
4th Sem Class 12 WBCHSE
– In the 4th Semester English exam under the new syllabus with the semester system, there are 2-mark and 6-mark questions. Answers to 2-mark questions should be within 30 words, and 6-mark questions within 120 words. Below are possible questions with answers and Bengali meanings.
Contents
-
1 Down The Rabbit Hole Questions Answers:
-
2 Short Answer Type Questions Set 1
-
3 Short Answer Type Questions Set 2
-
4 Short Answer Type Questions Set 2
-
5 Short Answer Type Questions Set 3
-
6 Short Answer Type Questions Set 3
-
7 Short Answer Type Questions Set 4
-
8 Short Answer Type Questions Set 5
-
9 Short Answer Type Questions Set 6
-
10 Short Answer Type Questions Set 7
-
11 Short Answer Type Questions Set 8
-
12 Short Answer Type Questions Set 9
-
13 Short Answer Type Questions Set 10
-
14 Short Answer Type Questions Set 11
-
15 Short Answer Type Questions Set 12
-
16 Short Answer Type Questions Set 13
-
17 Long Answer Type Questions
-
18 Long Answer Type Questions Set 1
-
19 Long Answer Type Questions Set 2
-
20 Long Answer Type Questions Set 3
-
21 Long Answer Type Questions Set 4
-
22 Long Answer Type Questions Set 5
-
23 Long Answer Type Questions Set 6
-
24 Long Answer Type Questions Set 7
-
25 Long Answer Type Questions Set 8
-
26 Long Answer Type Questions Set 9
-
27 Long Answer Type Questions Set 10
-
28 Long Answer Type Questions Set 11
-
29 Long Answer Type Questions Set 12
-
30 Long Answer Type Questions Set 13
Down The Rabbit Hole Questions Answers:
Down The Rabbit Hole – Short Answer Type Questions (2 Marks).
All questions carry 2 marks.
Students are expected to write concise answers of 20–30 words for each question.
|
|
Short Answer Type Questions
Set 1
1. How did Alice begin her journey into the rabbit hole?
(অ্যালিস কীভাবে খরগোশের গর্তে তার যাত্রা শুরু করেছিল?)
OR, Why did Alice go down the rabbit hole without thinking about getting out?
(অ্যালিস কেন না ভেবে খরগোশের গর্তে নেমে গেল?)
Ans: Alice was sitting by her sister, feeling tired and bored because the book her sister read had no pictures or conversations. Suddenly, she saw a White Rabbit with pink eyes running close by. When the Rabbit took out a watch from its waistcoat pocket and hurried on, Alice, burning with curiosity, ran after it and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole. She followed immediately.
(অ্যালিস তার বোনের পাশে বসে ছিল, ক্লান্ত ও বিরক্ত অনুভব করছিল কারণ তার বোন যে বইটি পড়ছিল তাতে না ছবি ছিল, না কোনো কথোপকথন। হঠাৎ সে একটি সাদা খরগোশ দেখতে পেল যার চোখ গোলাপী রঙের এবং যা কাছে দৌড়াচ্ছিল। যখন খরগোশ তার কোমরের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করল এবং দ্রুত এগোতে লাগল, কৌতূহলে আগুন জ্বলে ওঠা অ্যালিস তার পিছে দৌড়াল এবং ঠিক সময়মতো দেখল যে খরগোশটি একটি বড় খরগোশের ছিদ্রে প্রবেশ করছে। সে সঙ্গে সঙ্গে তার পিছু নিল।)
2. Why was Alice curious about the rabbit?
(অ্যালিস খরগোশকে নিয়ে কেন কৌতূহলী ছিল?)
Ans: Alice was curious about the Rabbit because it looked unusual and behaved in a human-like way. It had pink eyes, wore a waistcoat, took a watch out of its pocket, and spoke to itself saying, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” She had never before seen a rabbit with a waistcoat-pocket or a watch to take out of it. This strange sight filled her with curiosity to follow it.
(অ্যালিস খরগোশটির প্রতি কৌতূহলী ছিল কারণ এটি অস্বাভাবিক দেখাচ্ছিল এবং মানুষের মতো আচরণ করছিল। এর চোখ গোলাপী, এটি ওয়েস্টকোট পরেছিল, পকেট থেকে ঘড়ি বের করছিল এবং নিজের সঙ্গে বলছিল, “হায় রে! হায় রে! আমি দেরি হয়ে যাব!” সে আগে কখনো খরগোশকে ওয়েস্টকোট-পকেট বা ঘড়ি বের করতে দেখেনি। এই অদ্ভুত দৃশ্য তাকে কৌতূহলে ভরিয়ে দেয় এবং খরগোশটির পিছে যেতে প্ররোচিত করে।)
3. How did Alice feel when she started falling into the rabbit hole?
(খরগোশের গর্তে পড়া শুরু করলে অ্যালিস কেমন অনুভব করেছিল?)
Ans: When Alice began falling, she felt surprised but calm. The fall was so slow that she had plenty of time to look about and wonder what would happen next. She was not frightened; instead, she thought about distances, lessons from school, and imagined falling through the earth. She even talked to herself, showing her curiosity and courage rather than fear during her long, mysterious fall down the deep well.
(যখন অ্যালিস পড়তে শুরু করল, সে অবাক হলেও শান্ত থাকল। পড়া এত ধীরে হচ্ছিল যে তার পর্যাপ্ত সময় ছিল চারপাশ দেখার এবং ভাবার যে পরবর্তীতে কি ঘটবে। সে ভয় পাননি; বরং দূরত্ব, স্কুলের পাঠশিক্ষা নিয়ে ভাবছিল এবং কল্পনা করছিল পৃথিবীর মধ্য দিয়ে পড়ে যাচ্ছে। সে নিজের সঙ্গে কথা বলছিল, যা তার কৌতূহল এবং সাহসকে প্রকাশ করছিল ভয়ের পরিবর্তে, তার গভীর, রহস্যময় ঝর্ণার মতো পড়ার সময়।)
4. What did Alice notice during her fall?
(পড়ার সময় অ্যালিস কী লক্ষ্য করেছিল?)
Ans: During her fall, Alice noticed that the sides of the well were filled with cupboards and bookshelves. She saw maps and pictures hanging on pegs. She even took down a jar labelled “ORANGE MARMALADE,” but it was empty, so she carefully placed it into a cupboard as she fell. These strange sights amazed her, and she kept wondering what would happen next while slowly falling down the deep rabbit hole.
(পড়ে যাওয়ার সময়, অ্যালিস লক্ষ্য করল যে কূপের পাশে আলমারি ও বইয়ের তাক সাজানো আছে। সে দেখল খুঁটির সঙ্গে ঝোলানো মানচিত্র ও ছবি। এমনকি সে “ORANGE MARMALADE” লেখা একটি জারও নামিয়ে নিল, কিন্তু সেটি খালি ছিল, তাই পড়তে পড়তেই সে তা সাবধানে এক আলমারিতে রেখে দিল। এই অদ্ভুত দৃশ্যগুলো তাকে বিস্মিত করল, আর সে ধীরে ধীরে গভীর গর্তে পড়তে পড়তে ভাবছিল পরের মুহূর্তে কী ঘটবে।)
Short Answer Type Questions
Set 2
5. How did Alice feel when she reached the bottom of the hole?
(গর্তের তলায় পৌঁছালে অ্যালিস কেমন অনুভব করেছিল?)
Ans: When Alice reached the bottom, she was not hurt at all. She landed on a heap of sticks and dry leaves with a thump and quickly jumped to her feet. Though it was dark overhead, she immediately noticed the White Rabbit still in sight and hurried after it down a long passage. She felt curious and excited rather than scared, eager to continue her strange adventure underground.
(যখন অ্যালিস নিচে পৌঁছাল, তার কোনো আঘাত লাগেনি। সে কাঠি আর শুকনো পাতার এক স্তূপের ওপর ধপাস করে পড়ল এবং সঙ্গে সঙ্গে উঠে দাঁড়াল। উপরে অন্ধকার থাকলেও, সে সঙ্গে সঙ্গেই দেখল সাদা খরগোশটি এখনো চোখের সামনে আছে এবং সে তাড়াতাড়ি তার পিছু নিল এক লম্বা সুড়ঙ্গপথ ধরে। সে ভয় না পেয়ে বরং কৌতূহল ও উত্তেজনা অনুভব করছিল, এই অদ্ভুত ভূগর্ভস্থ অভিযাত্রা চালিয়ে যাওয়ার জন্য।)
6. Why did Alice encounter a hallway with many doors?
(অ্যালিস কেন অনেক দরজাযুক্ত একটি হলওয়েতে পৌঁছেছিল?)
Ans: After following the Rabbit through the passage, Alice suddenly found herself in a long, low hall lit by a row of lamps hanging from the roof. The hall had doors all around, but all of them were locked. She walked sadly from one end to the other, trying every door, and wondered how she was ever to get out again. This mysterious hallway was part of the strange new world she entered.
(খরগোশটিকে অনুসরণ করতে করতে অ্যালিস হঠাৎ নিজেকে একটি লম্বা, নিচু হলঘরে পেল, যার ছাদ থেকে ঝোলানো বাতির সারি সেই ঘর আলোকিত করছিল। হলঘরের চারপাশে অনেক দরজা ছিল, কিন্তু সবই বন্ধ। অ্যালিস দুঃখভরে এক দিক থেকে আরেক দিকে হাঁটল, প্রতিটি দরজা চেষ্টা করল, কিন্তু খুলতে পারল না এবং ভাবতে লাগল, সে কীভাবে এখান থেকে বেরোবে। এই রহস্যময় হলঘর ছিল সেই নতুন অচেনা জগতেরই একটি অংশ, যেখানে সে প্রবেশ করেছিল।)
Short Answer Type Questions
Set 2
7. How did Alice feel about the tiny door she discovered?
(যে ছোট দরজাটি অ্যালিস দেখেছিল তার সম্পর্কে অ্যালিস কেমন অনুভব করেছিল?)
Ans: When Alice found the tiny door behind a curtain, she felt great delight because the golden key fitted perfectly in the lock. However, after opening it, she saw a small passage leading to the loveliest garden she had ever seen. She longed to enter it, but she could not even get her head through the doorway. Her excitement quickly turned into sadness and frustration as she wished to go inside.
(যখন অ্যালিস পর্দার আড়ালে একটি ছোট দরজা খুঁজে পেল, সে ভীষণ খুশি হল কারণ সোনার চাবিটি ঠিকভাবে তালায় মিলে গেল। কিন্তু দরজা খুলে দেখল, ভেতরে একটি ছোট সুড়ঙ্গপথ, যা তাকে পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দর বাগানের দিকে নিয়ে যাচ্ছে। সে প্রবলভাবে ভেতরে যেতে চাইল, কিন্তু তার মাথাটুকুও দরজার ফাঁক দিয়ে ঢোকানো যাচ্ছিল না। তার আনন্দ মুহূর্তেই দুঃখ ও হতাশায় পরিণত হল, কারণ সে ভিতরে যেতে পারছিল না।)
8. What magical item did Alice find to help her fit through the door?
(দরজায় ফিট হওয়ার জন্য অ্যালিস কোন জাদুকরী জিনিসটি পেয়েছিল?)
Ans: On returning to the table, Alice found a little bottle that had not been there before. Around its neck was a paper label with the words “DRINK ME” beautifully printed in large letters. After checking that it was not marked “poison,” she tasted it and found it very nice. The drink caused her to shrink smaller and smaller until she was only ten inches high, small enough for the tiny door.
(টেবিলের কাছে ফিরে এসে, অ্যালিস দেখল একটি ছোট বোতল রাখা আছে, যা আগে ছিল না। বোতলের গলায় লাগানো ছিল একটি কাগজের লেবেল, তাতে বড় বড় অক্ষরে লেখা “DRINK ME”। সে নিশ্চিত হল যে এটি বিষ নয়, তারপর স্বাদ নিল এবং তা খুব সুস্বাদু লাগল। বোতলের পানীয়টি তাকে ক্রমে ছোট হতে হতে এমন অবস্থায় নিয়ে গেল যে তার উচ্চতা মাত্র দশ ইঞ্চি রইল—যা ছোট দরজা দিয়ে ঢোকার জন্য যথেষ্ট।)
Short Answer Type Questions
Set 3
9. How did Alice feel after shrinking for the first time?
(প্রথমবার ছোট হওয়ার পর অ্যালিস কেমন অনুভব করেছিল?)
Ans: After drinking from the bottle, Alice felt a curious sensation and realized she was shutting up like a telescope. She became only ten inches high and her face brightened with joy because she thought she could now pass through the little door into the lovely garden. Still, she waited nervously to see if she would shrink more, fearing she might vanish altogether like a candle flame after the candle was blown out.
(বোতলের পানীয় খাওয়ার পর অ্যালিস অদ্ভুত অনুভব করল এবং বুঝতে পারল যে সে যেন দূরবীনের মতো ভাঁজ হয়ে ছোট হয়ে যাচ্ছে। এখন তার উচ্চতা মাত্র দশ ইঞ্চি, আর সে আনন্দে মুখ উজ্জ্বল করে ভাবল যে এখন নিশ্চয়ই সে ছোট দরজাটি পেরিয়ে সুন্দর বাগানে ঢুকতে পারবে। তবুও সে কিছুটা আতঙ্কিত হয়ে অপেক্ষা করছিল—যদি আরও ছোট হয়ে যায় বা পুরোপুরি মিলিয়ে যায়, যেমন মোমবাতি নিভে গেলে শিখাটি মিলিয়ে যায়।)
10. What challenge did Alice face when she became too large?
(অ্যালিস বড় হয়ে গেলে সে কী চ্যালেঞ্জের সম্মুখীন হয়েছিল?)
Ans: When Alice finally decided to enter the garden, she discovered she had forgotten the little golden key on the table. Going back, she could see it clearly through the glass but could not possibly reach it. The table legs were too slippery to climb. Tired and disappointed, the poor little thing sat down and cried, realizing that her small size had now become another obstacle instead of a help to her adventure.
(অবশেষে যখন অ্যালিস বাগানে ঢোকার সিদ্ধান্ত নিল, তখন আবিষ্কার করল যে সে টেবিলের ওপর রাখা ছোট সোনার চাবিটি নিতে ভুলে গেছে। ফিরে তাকিয়ে দেখল, চাবিটি কাচের ওপারে স্পষ্ট দেখা যাচ্ছে, কিন্তু কোনোভাবেই ছোঁয়া যাচ্ছে না। টেবিলের পা এতটাই পিচ্ছিল যে তাতে ওঠা সম্ভব নয়। ক্লান্ত ও হতাশ হয়ে ছোট্ট অ্যালিস মাটিতে বসে কেঁদে ফেলল, বুঝতে পারল যে তার এই ছোট আকার এখন তার অভিযানে সাহায্য না করে বরং নতুন বাধা হয়ে দাঁড়িয়েছে।)
11. Why did Alice go back to the table after finding the small door?
(ছোট দরজা পাওয়ার পর অ্যালিস কেন আবার টেবিলের দিকে ফিরে গিয়েছিল?)
Ans: Alice went back to the table hoping to find another key or something that could help her enter the lovely garden. She wished there might be a book of rules for shutting people up like telescopes. When she looked again, she found a little bottle that certainly had not been there before. Its label read “DRINK ME,” and this discovery led her to another strange transformation in her magical journey.
(অ্যালিস আবার টেবিলের কাছে ফিরে এল এই আশায় যে সে হয়তো আরেকটি চাবি বা এমন কিছু পাবে যা তাকে সেই সুন্দর বাগানে ঢুকতে সাহায্য করবে। সে ভাবছিল, যদি এমন কোনো নিয়মের বই থাকত যা মানুষকে দূরবীনের মতো ছোট করে ফেলার উপায় শেখায়! আবার তাকাতেই সে দেখল একটি ছোট বোতল, যা আগে সেখানে ছিল না। বোতলের লেবেলে লেখা ছিল “DRINK ME,” আর এই আবিষ্কার তার জাদুকরী যাত্রায় তাকে আরেকটি অদ্ভুত পরিবর্তনের মুখোমুখি করল।)
12. Why did Alice tell herself to stop crying?
(অ্যালিস নিজেকে কাঁদা বন্ধ করতে কেন বলেছিল?)
Ans: After she grew too small and could not reach the golden key, Alice sat down and began to cry. Then she scolded herself sharply, saying, “Come, there’s no use in crying like that!” She often gave herself very good advice, though she seldom followed it. She told herself to stop crying because she realized tears would not help her situation and she needed courage to continue exploring the strange underground world.
(যখন সে অতিরিক্ত ছোট হয়ে পড়ল এবং সোনার চাবিটি পৌঁছাতে পারল না, অ্যালিস মাটিতে বসে কাঁদতে শুরু করল। তারপর নিজেকে বকুনি দিয়ে বলল, “চল, এভাবে কাঁদার কোনো মানে নেই!” সে প্রায়ই নিজেকে ভালো পরামর্শ দিত, যদিও সেগুলো খুব কমই মানত। সে নিজেকে বুঝিয়ে দিল কাঁদলে কোনো উপকার হবে না; বরং সাহস নিয়ে এই অদ্ভুত ভূগর্ভস্থ জগতে অনুসন্ধান চালিয়ে যেতে হবে।)
Short Answer Type Questions
Set 3
13. Why was Alice very fond of pretending to be two people?
(দুইজন মানুষ হওয়ার ভান করতে অ্যালিস কেন খুব পছন্দ করত?)
Ans: Alice was a curious and imaginative child who enjoyed pretending games. She remembered once trying to box her own ears for cheating herself in a game of croquet she was playing against herself. This shows she liked to imagine being two different people at once. In the rabbit-hole adventure, she scolded herself and gave herself advice, showing her playful habit of dividing her thoughts between two imaginary selves.
(অ্যালিস ছিল এক কৌতূহলী ও কল্পনাপ্রবণ মেয়ে, যে অভিনয়ভিত্তিক খেলা খেলতে ভালোবাসত। সে মনে পড়ল, একবার নিজেই নিজের সঙ্গে ক্রোকেট খেলার সময় প্রতারণা করেছিল বলে নিজেকেই চড় মারার চেষ্টা করেছিল। এতে বোঝা যায়, সে কল্পনা করতে ভালোবাসত যে সে একই সময়ে দুটি ভিন্ন মানুষ। খরগোশের গর্তের অভিযানে সে নিজেকেই বকছিল ও পরামর্শ দিচ্ছিল, যা তার খেলাধুলাপ্রিয় কল্পনাশক্তির প্রতিফলন।)
14. What did Alice see when she looked at the small golden key?
(ছোট সোনার চাবি দেখার সময় অ্যালিস কী দেখেছিল?)
Ans: Alice found the small golden key lying on a little three-legged glass table in the hall. At first, she thought it might open one of the many doors, but it was too small for all the locks. When she discovered a tiny door hidden behind a curtain, she tried the golden key again, and to her great delight, it fitted perfectly, unlocking the passage that led toward the beautiful garden she longed to enter.
(অ্যালিস ছোট সোনার চাবিটি পেল একটি তিন পায়ার কাচের টেবিলের ওপর। প্রথমে সে ভাবল, হয়তো এটি অনেক দরজার একটির জন্য, কিন্তু সব দরজার জন্যই এটি ছোট ছিল। পরে যখন সে একটি পর্দার আড়ালে লুকানো ছোট দরজা আবিষ্কার করল, সে আবার চাবিটি চেষ্টা করল এবং আনন্দের সঙ্গে দেখল এটি পুরোপুরি মিলে গেছে, যা খুলে দিল সেই পথ, যা তাকে তার আকাঙ্ক্ষিত সুন্দর বাগানের দিকে নিয়ে যাচ্ছিল।)
15. Why could Alice not pass through the tiny door even after unlocking it?
(চাবি দিয়ে খুললেও অ্যালিস কেন ছোট দরজার মধ্য দিয়ে যেতে পারেনি?)
Ans: Although Alice unlocked the little door with the golden key, she could not pass through it because the doorway was only about fifteen inches high. She could not even get her head through the opening. She knelt down, looked along the passage, and saw the loveliest garden beyond. Sadly, she realized that even if her head went through, her shoulders would not follow, leaving her unable to reach the garden she desired.
(যদিও অ্যালিস সোনার চাবি দিয়ে ছোট দরজাটি খুলতে পারল, তবু সে ভেতরে যেতে পারল না কারণ দরজার উচ্চতা মাত্র পনেরো ইঞ্চি। এমনকি তার মাথাটুকুও ফাঁক দিয়ে ঢোকানো যাচ্ছিল না। সে হাঁটু গেড়ে বসে সুড়ঙ্গপথের ভেতর তাকাল এবং দেখল এক অপূর্ব বাগান। কিন্তু দুঃখের সঙ্গে বুঝল, তার মাথা ঢুকলেও কাঁধ যাবে না, তাই সেই সুন্দর বাগানে পৌঁছানো তার পক্ষে অসম্ভব।)
16. What did Alice wish when she saw the garden?
(বাগানটি দেখার সময় অ্যালিস কী কামনা করেছিল?)
Ans: When Alice looked through the tiny door and saw the loveliest garden filled with bright flowers and cool fountains, she longed to wander among them. She wished she could get out of the dark hall and enter that beautiful place. However, she was too large to fit through the doorway. She wished she could shut up like a telescope so that she might shrink small enough to pass into the garden.
(যখন অ্যালিস ছোট দরজার মধ্য দিয়ে তাকিয়ে দেখল উজ্জ্বল ফুল ও ঠান্ডা ফোয়ারায় ভরা এক অপূর্ব বাগান, তার প্রবল ইচ্ছা হল সেখানে ঘুরে বেড়ানোর। সে চাইল এই অন্ধকার হলঘর থেকে বেরিয়ে সেই সুন্দর স্থানে পৌঁছাতে। কিন্তু দরজার ফাঁক এতটাই ছোট ছিল যে সে ঢুকতে পারছিল না। তাই সে কামনা করল যেন দূরবীনের মতো নিজেকে ভাঁজ করে ছোট করতে পারে, যাতে সহজে ভেতরে ঢুকতে পারে।)
17. Why did Alice wish she could shrink like a telescope?
(অ্যালিস কেন চাইত যে সে টেলিস্কোপের মতো ছোট হতে পারে?)
Ans: Alice wished she could shrink like a telescope because the tiny door leading to the garden was too small for her to pass through. She thought that if she could shut herself up, she might fit easily into the passage. Many strange things had already happened, so she had begun to believe that very few things were impossible. Her wish showed her growing sense of wonder and belief in the magic around her.
(অ্যালিস চাইল সে যেন দূরবীনের মতো ছোট হতে পারে, কারণ বাগানে যাওয়ার দরজাটি তার পক্ষে অনেক ছোট ছিল। সে ভাবল, যদি সে নিজেকে ভাঁজ করতে পারে, তাহলে সহজেই সেই সুড়ঙ্গপথে ঢুকতে পারবে। ইতিমধ্যে এত অদ্ভুত ঘটনা ঘটেছে যে সে বিশ্বাস করতে শুরু করেছিল পৃথিবীতে খুব কম জিনিসই অসম্ভব। এই ভাবনাটি দেখায় যে তার মধ্যে চারপাশের জাদুর প্রতি এক বিস্ময়মিশ্রিত বিশ্বাস গড়ে উঠেছে।)
18. How did Alice try to change her size after drinking the bottle labeled “Drink Me”?
(“Drink Me” লেবেলযুক্ত বোতল খাওয়ার পর অ্যালিস কীভাবে তার আকার পরিবর্তন করার চেষ্টা করেছিল?)
Ans: After finding the little bottle marked “DRINK ME” on the glass table, Alice carefully checked that it was not marked “poison.” Then she tasted it and found it delicious, with flavours of cherry-tart, custard, pineapple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast. She soon finished it and began to feel a curious sensation. Her body started to shrink until she was only ten inches high, small enough to pass through the little door.
(কাচের টেবিলের ওপর “DRINK ME” লেখা ছোট বোতলটি খুঁজে পেয়ে, অ্যালিস সাবধানে দেখে নিল যে তাতে “poison” লেখা নেই। তারপর সে এক চুমুক খেল এবং পেল চেরি টার্ট, কাস্টার্ড, আনারস, রোস্ট টার্কি, টফি আর গরম মাখন-টোস্টের স্বাদ। শিগগিরই সে পুরোটা খেয়ে ফেলল এবং অদ্ভুত এক অনুভূতি টের পেল। তার শরীর ছোট হতে শুরু করল যতক্ষণ না তার উচ্চতা মাত্র দশ ইঞ্চি হয়ে গেল—ছোট দরজাটি দিয়ে ঢোকার জন্য যথেষ্ট।)
Short Answer Type Questions
Set 4
19. How did Alice solve the problem of being too large for the door?
(দরজার জন্য বড় হওয়ার সমস্যার সমাধান অ্যালিস কীভাবে করেছিল?)
Ans:When Alice found herself too large to pass through the tiny door, she looked for another way to change her size. She went back to the glass table, hoping to find something that could help. There she discovered a little bottle labeled “DRINK ME.” She carefully checked it was not marked “poison” and drank it. This caused her to shrink smaller, solving her problem and letting her fit through the doorway.
(যখন অ্যালিস বুঝল সে দরজার ফাঁকের তুলনায় অনেক বড়, তখন সে তার আকার পরিবর্তনের অন্য কোনো উপায় খুঁজতে লাগল। আবার কাচের টেবিলের কাছে গিয়ে সে এমন কিছু খুঁজছিল যা তাকে সাহায্য করতে পারে। সেখানে সে “DRINK ME” লেখা ছোট একটি বোতল পেল। সাবধানে দেখে নিল তাতে “poison” লেখা নেই, তারপর পান করল। এর ফলে সে ছোট হয়ে গেল, যা তার সমস্যার সমাধান করল এবং তাকে দরজার ফাঁক দিয়ে ঢোকার উপযুক্ত করে তুলল।)
20. Why did Alice become curious about the tiny door behind the curtain?
(পর্দার পেছনের ছোট দরজাটি নিয়ে অ্যালিস কেন কৌতূহলী হয়ে উঠেছিল?)
Ans: While exploring the long hall, Alice noticed a low curtain she had not seen before. Behind it, she found a tiny door about fifteen inches high. Curious, she tried the golden key she had found on the glass table, and it fitted perfectly. When she opened the door and saw a small passage leading to a beautiful garden, her curiosity grew stronger, and she longed to enter that lovely place.
(দীর্ঘ হলঘর ঘুরে দেখতে দেখতে অ্যালিস খেয়াল করল একটি নিচু পর্দা, যা আগে তার চোখে পড়েনি। পর্দার আড়ালে সে পেল একটি মাত্র পনেরো ইঞ্চি উঁচু ছোট দরজা। কৌতূহলী হয়ে সে কাচের টেবিলে পাওয়া সোনার চাবিটি চেষ্টা করল, আর তা পুরোপুরি মিলে গেল। দরজা খুলে সে দেখল এক সরু পথ, যা একটি সুন্দর বাগানের দিকে নিয়ে যাচ্ছে। দৃশ্যটি দেখে তার কৌতূহল আরও বেড়ে গেল, আর তার প্রবল ইচ্ছে হল সেই অপূর্ব স্থানে প্রবেশ করার।)
21. How did Alice react when she found a cake labeled “Eat Me”?
(“Eat Me” লেবেলযুক্ত কেক পাওয়ার পর অ্যালিস কীভাবে প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছিল?)
Ans: After shrinking too small to reach the golden key, Alice discovered a little glass box under the table. Inside it was a small cake marked “EAT ME” in currants. She thought wisely that, if it made her grow larger, she could reach the key, and if it made her smaller, she could pass under the door. So she ate a bit of it, eager and curious to see what would happen next.
(অতিরিক্ত ছোট হয়ে সোনার চাবিটি তুলতে না পেরে, অ্যালিস টেবিলের নিচে একটি ছোট কাচের বাক্স দেখতে পেল। তার ভেতরে ছিল এক টুকরো কেক, তাতে কারেন্ট দিয়ে লেখা ছিল “EAT ME”। অ্যালিস বুদ্ধিমানের মতো ভাবল, যদি এটি খেয়ে তার শরীর বড় হয়, তবে সে চাবিটি পাবে, আর যদি ছোট হয়, তবে দরজার নিচ দিয়ে যেতে পারবে। তাই কৌতূহল ও উত্তেজনায় সে কেকের একটুখানি খেল, দেখতে চাইল পরের মুহূর্তে কী ঘটবে।)
22. Why did Alice sometimes talk to herself in the story?
(গল্পে অ্যালিস কখনও কখনও নিজের সঙ্গে কথা বলত কেন?)
Ans: Alice often talked to herself because she was alone and had no one to share her thoughts with in the strange underground world. She wondered, imagined, and even scolded herself when confused or upset. She said things like, “Come, there’s no use in crying like that!” Talking to herself helped her think clearly, make decisions, and stay brave during the many unusual and puzzling moments of her adventure.
(অ্যালিস প্রায়ই নিজের সঙ্গে কথা বলত, কারণ সেই অদ্ভুত ভূগর্ভস্থ জগতে তার সঙ্গে কথা বলার মতো আর কেউ ছিল না। সে ভাবত, কল্পনা করত, এমনকি বিভ্রান্ত বা মন খারাপ হলে নিজেকেই বকত। যেমন বলত, “চল, এভাবে কেঁদে কোনো লাভ নেই!” নিজের সঙ্গে কথা বললে তার চিন্তা পরিষ্কার হতো, সিদ্ধান্ত নিতে সহজ লাগত এবং সেই অদ্ভুত অভিযানে সাহস ধরে রাখতে পারত।)
23. How did Alice feel about the magical world she entered?
(যে জাদুকরী জগতে অ্যালিস প্রবেশ করেছিল সে সম্পর্কে তার অনুভূতি কী ছিল?)
Ans: Alice felt a mixture of wonder, curiosity, and confusion about the magical world she entered. Everything seemed strange yet natural to her. Rabbits spoke, doors were tiny, bottles made her shrink, and cakes changed her size. Though surprised, she accepted these things as normal in that world. Her open mind and eagerness to explore showed her amazement and excitement at the beauty and mystery of this fantastical new place.
(অ্যালিস বিস্ময়, কৌতূহল ও বিভ্রান্তির মিশ্র অনুভূতিতে ভরে উঠেছিল সেই জাদুকরী জগতে। সবকিছুই তার কাছে একইসঙ্গে অদ্ভুত ও স্বাভাবিক লাগছিল। খরগোশ কথা বলছে, দরজা ছোট, বোতল খেলে শরীর ছোট হচ্ছে, কেক খেলে আকার বদলাচ্ছে—এসব দেখে সে অবাক হলেও মেনে নিচ্ছিল যেন এই জগতেই এমনটা স্বাভাবিক। তার উদার মনোভাব ও অনুসন্ধিৎসা প্রমাণ করছিল এই নতুন জগতের সৌন্দর্য ও রহস্যের প্রতি তার মুগ্ধতা।)
24. Why did Alice feel proud when she finally fit through the door?
(শেষ পর্যন্ত দরজার মধ্য দিয়ে যাওয়ার পর অ্যালিস কেন গর্বিত অনুভব করেছিল?)
Ans: When Alice shrank to ten inches high after drinking from the bottle, she felt pleased and proud. She said cheerfully, “What a curious feeling! I must be shutting up like a telescope.” Her face brightened at the thought that she was now the right size to go through the little door into the garden. She felt brave and clever for managing such a magical change all by herself.
(বোতলের পানীয় খেয়ে যখন অ্যালিস দশ ইঞ্চি ছোট হয়ে গেল, তখন সে আনন্দিত ও গর্বিত অনুভব করল। হাসিমুখে বলল, “কী অদ্ভুত অনুভূতি! আমি যেন দূরবীনের মতো ছোট হয়ে যাচ্ছি।” এই ভেবে তার মুখ উজ্জ্বল হয়ে উঠল যে এখন সে সুন্দর বাগানে যাওয়ার মতো যথাযথ আকারে এসেছে। নিজের জাদুকরী পরিবর্তনে সে সাহসী ও বুদ্ধিমতী মনে করছিল নিজেকে।)
Short Answer Type Questions
Set 5
25. How did Alice describe her emotions during magical changes?
(জাদুকরী পরিবর্তনের সময় অ্যালিস তার অনুভূতিগুলি কীভাবে বর্ণনা করেছিল?)
Ans: Alice described her emotions as curious, nervous, and excited during her magical changes. When shrinking, she said, “What a curious feeling!” and when she feared disappearing, she wondered what she might look like afterward. Her emotions mixed between fear and wonder. She felt proud when the changes helped her, but anxious when she could not control them. Her reactions showed her childlike amazement and thoughtful curiosity in every situation.
(অ্যালিস তার অনুভূতিগুলোকে “অদ্ভুত, নার্ভাস, ও উত্তেজনাপূর্ণ” বলে বর্ণনা করেছিল। যখন সে ছোট হচ্ছিল, বলেছিল, “কী অদ্ভুত অনুভূতি!” আবার যখন ভয় পেয়েছিল যে সে হয়তো মিলিয়ে যাবে, তখন ভাবছিল, এরপর তার অবস্থা কেমন হবে। তার অনুভূতিগুলো ছিল ভয় ও বিস্ময়ের মিশ্রণ। পরিবর্তনগুলো তার পক্ষে গেলে সে গর্বিত হতো, আর নিয়ন্ত্রণ হারালে উদ্বিগ্ন। প্রতিটি পরিস্থিতিতে তার শিশুসুলভ বিস্ময় ও চিন্তাশীল কৌতূহল ফুটে উঠেছিল।)
26. Why did Alice often make plans before taking action?
(অ্যালিস কেন প্রায়ই পদক্ষেপ নেওয়ার আগে পরিকল্পনা করত?)
Ans: Alice was a thoughtful and sensible girl. Before drinking from the bottle, she carefully looked to see whether it was marked “poison.” She remembered stories about careless children who suffered because they ignored warnings. Similarly, before eating the cake, she planned that either way—growing or shrinking—she would reach the garden. Her habit of planning before acting showed her careful nature, intelligence, and the lessons she remembered from her school learning.
(অ্যালিস ছিল এক চিন্তাশীল ও সংযত মেয়ে। বোতলের পানীয় খাওয়ার আগে সে সাবধানে দেখেছিল তাতে “poison” লেখা আছে কি না। সে মনে রেখেছিল, অসাবধান শিশুদের নিয়ে গল্প, যারা সাবধানতা না মানায় বিপদে পড়েছিল। একইভাবে, কেক খাওয়ার আগেও সে পরিকল্পনা করেছিল—যেভাবেই হোক, বড় বা ছোট—সে বাগানে পৌঁছে যাবে। কাজের আগে পরিকল্পনা করার এই অভ্যাস তার সতর্ক স্বভাব, বুদ্ধিমত্তা এবং বিদ্যালয়ে শেখা শিক্ষার প্রমাণ দেয়।)
27. How did Alice react to things growing and shrinking suddenly?
(অ্যালিস জিনিসগুলি হঠাৎ বড় হওয়া বা ছোট হওয়াতে কীভাবে প্রতিক্রিয়া দেখাত?)
Ans: Alice reacted with curiosity and calm surprise to sudden changes in size. When she began shrinking, she felt a strange but interesting sensation. She observed herself “shutting up like a telescope.” Even though she worried about disappearing, she did not panic. Instead, she thought about it reasonably, as if it were part of a lesson. Her thoughtful and brave attitude made her ready for whatever strange thing happened next.
(আকারের হঠাৎ পরিবর্তনে অ্যালিস কৌতূহল ও শান্ত বিস্ময়ে প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছিল। যখন সে ছোট হচ্ছিল, তখন সে অদ্ভুত কিন্তু আকর্ষণীয় অনুভূতি পাচ্ছিল। নিজেকে সে “দূরবীনের মতো ছোট হচ্ছে” বলে পর্যবেক্ষণ করছিল। মিলিয়ে যাওয়ার আশঙ্কা থাকলেও সে আতঙ্কিত হয়নি। বরং যুক্তি দিয়ে ভেবেছিল, যেন এটা কোনো পাঠেরই অংশ। তার চিন্তাশীল ও সাহসী মনোভাব তাকে যে কোনো অদ্ভুত ঘটনার জন্য প্রস্তুত রাখত।)
28. Why did Alice enjoy exploring despite challenges?
(চ্যালেঞ্জের মধ্যেও অ্যালিস কেন অন্বেষণ করতে উপভোগ করত?)
Ans: Alice enjoyed exploring because she was naturally curious and brave. Even when she faced locked doors, confusing changes in size, or strange creatures, she never gave up. She found delight in discovering new things like the golden key, the tiny door, and the magical drinks and cakes. Her imagination and courage made her forget fear, and she continued her journey eagerly, hoping to see more wonders in the new world.
(অ্যালিস অনুসন্ধান উপভোগ করত, কারণ সে প্রকৃতিগতভাবে কৌতূহলী ও সাহসী ছিল। বন্ধ দরজা, আকারের অদ্ভুত পরিবর্তন, বা অজানা প্রাণী—কিছুই তাকে থামাতে পারেনি। সে আনন্দ পেত নতুন কিছু আবিষ্কারে—যেমন সোনার চাবি, ছোট দরজা, জাদুকরী পানীয় ও কেক। তার কল্পনাশক্তি ও সাহস ভয় ভুলিয়ে দিত, আর সে আগ্রহভরে এগিয়ে যেত নতুন জগতের আরও বিস্ময় দেখার আশায়।)
29. How did Alice’s size changes affect her confidence?
(অ্যালিসের আকার পরিবর্তনের ফলে তার আত্মবিশ্বাস কীভাবে প্রভাবিত হয়েছিল?)
Ans: Alice’s changing size affected her confidence in different ways. When she shrank too small to reach the key, she felt helpless and even cried. But after giving herself advice and finding new ways to change size, her courage returned. When she finally managed to shrink properly, she felt proud and clever. These experiences taught her self-control, patience, and belief that she could handle the strange events happening around her.
(অ্যালিসের আকারের পরিবর্তন তার আত্মবিশ্বাসে বিভিন্ন প্রভাব ফেলেছিল। যখন সে অতিরিক্ত ছোট হয়ে চাবি তুলতে পারল না, তখন সে অসহায় বোধ করল ও কেঁদে ফেলল। কিন্তু নিজেকে উপদেশ দিয়ে এবং আকার পরিবর্তনের নতুন উপায় খুঁজে তার সাহস ফিরে পেল। শেষে যখন ঠিকভাবে ছোট হতে পারল, তখন গর্বিত ও বুদ্ধিমতী মনে করল নিজেকে। এসব অভিজ্ঞতা তাকে আত্মনিয়ন্ত্রণ, ধৈর্য ও নিজের ওপর বিশ্বাস করতে শিখিয়েছিল।)
30. Why did Alice sometimes feel lonely in the magical world?
(জাদুকরী জগতে অ্যালিস কখনও কখনও কেন একাকী অনুভব করত?)
Ans: Alice sometimes felt lonely because she had no one to talk to except herself. During her fall and throughout her adventures, she missed familiar faces like her cat Dinah. She imagined speaking to Dinah and even wondered if cats ate bats. The strange, quiet places and talking animals made her feel apart from everything normal. Her loneliness often led her to think aloud, dream, and comfort herself with imaginary conversations.
(অ্যালিস মাঝে মাঝে একাকীত্ব অনুভব করত, কারণ তার কথা বলার মতো কেউ ছিল না নিজের ছাড়া। পড়ার সময় এবং পুরো অভিযানে সে তার প্রিয় বিড়াল দিনাহকে খুব মিস করত। সে কল্পনা করত দিনাহর সঙ্গে কথা বলছে, এমনকি ভাবত বিড়াল কি বাদুড় খায়। সেই অদ্ভুত, নীরব জায়গাগুলো আর কথা বলা প্রাণীরা তাকে স্বাভাবিক পৃথিবী থেকে বিচ্ছিন্ন করে দিয়েছিল। তার একাকীত্বই তাকে নিজে নিজে কথা বলতে, স্বপ্ন দেখতে ও কল্পনায় সান্ত্বনা খুঁজতে প্ররোচিত করেছিল।)
Short Answer Type Questions
Set 6
31. How did Alice’s emotions guide her actions?
(অ্যালিসের অনুভূতিগুলো কীভাবে তার কর্মকাণ্ডকে নির্দেশ করেছিল?)
Ans: Alice’s emotions strongly guided her actions throughout her journey. Her boredom led her to follow the White Rabbit, curiosity made her drink from the bottle, and excitement encouraged her to eat the cake. When she felt scared, she spoke to herself for courage. Her sadness turned into determination when she stopped crying. Each feeling—wonder, fear, or joy—pushed her forward to explore more of the magical world fearlessly and wisely.
(অ্যালিসের অনুভূতিগুলো তার পুরো যাত্রাজুড়ে তার কাজকে দৃঢ়ভাবে পরিচালনা করেছিল। একঘেয়েমি তাকে সাদা খরগোশের পেছনে ছুটতে বাধ্য করেছিল, কৌতূহল তাকে বোতল থেকে পান করতে উদ্বুদ্ধ করেছিল, আর উত্তেজনা তাকে কেক খেতে সাহস দিয়েছিল। ভয় পেলে সে নিজেকে সাহস জোগাতে কথা বলত। দুঃখ কাটিয়ে উঠে সে দৃঢ়সংকল্পে ভর করেছিল। বিস্ময়, ভয় বা আনন্দ—প্রতিটি অনুভূতিই তাকে জাদুময় জগতে আরও দূর এগিয়ে যেতে প্রেরণা দিয়েছিল, যেখানে সে ভয়হীন ও বুদ্ধিদীপ্তভাবে সবকিছু অন্বেষণ করেছিল।)
32. Why did Alice consider herself clever at times?
(কখনও কখনও অ্যালিস নিজেকে বুদ্ধিমান মনে করত কেন?)
Ans: Alice considered herself clever because she could think quickly and make smart decisions even in strange situations. She remembered school lessons, used logic to guess distances while falling, and checked bottles for poison before drinking. She also scolded herself for mistakes, showing self-awareness. Her ability to stay calm, reason wisely, and adapt to changes made her feel proud of her intelligence and sensible behavior in the mysterious world underground.
(অ্যালিস নিজেকে বুদ্ধিমতী মনে করত কারণ সে অদ্ভুত পরিস্থিতিতেও দ্রুত চিন্তা করে বুদ্ধিদীপ্ত সিদ্ধান্ত নিতে পারত। সে স্কুলের পাঠ মনে করত, নিচে পড়ার সময় যুক্তি ব্যবহার করে দূরত্ব অনুমান করত, আর বোতল থেকে পান করার আগে তাতে বিষ আছে কি না তা যাচাই করত। ভুল করলে নিজেকেই তিরস্কার করত, যা তার আত্মসচেতনতার পরিচয় দেয়। অদ্ভুত সেই ভূগর্ভস্থ জগতে শান্ত থাকা, যুক্তিসঙ্গতভাবে চিন্তা করা এবং পরিবর্তনের সঙ্গে মানিয়ে নেওয়ার ক্ষমতাই তাকে নিজের বুদ্ধি ও বিচক্ষণ আচরণে গর্বিত করেছিল।)
33. How did Alice use observation skills in her adventure?
(অ্যালিস তার অভিযান চলাকালীন পর্যবেক্ষণ ক্ষমতা কীভাবে ব্যবহার করেছিল?)
Ans: Alice used her observation skills carefully throughout her adventure. While falling, she noticed cupboards, shelves, maps, and pictures on the walls of the well. She read labels like “ORANGE MARMALADE” and “DRINK ME” before acting. She noticed the little golden key, the tiny door, and the lovely garden beyond. By observing closely, she understood her surroundings and made thoughtful decisions, proving that her curiosity was guided by sharp attention and reasoning.
(অ্যালিস তার অভিযানের পুরো সময় জুড়ে তীক্ষ্ণ পর্যবেক্ষণ ক্ষমতা ব্যবহার করেছিল। নিচে পড়ার সময় সে কুয়োর দেয়ালে থাকা আলমারি, তাক, মানচিত্র এবং ছবিগুলো লক্ষ্য করেছিল। সে “ORANGE MARMALADE” ও “DRINK ME” লেখা বোতলের লেবেলগুলো পড়েছিল কাজ করার আগে। সে ছোট সোনার চাবিটি, ক্ষুদ্র দরজাটি ও দরজার ওপারে থাকা সুন্দর বাগানটি লক্ষ্য করেছিল। এমন সূক্ষ্মভাবে পর্যবেক্ষণ করার ফলে সে তার চারপাশ বুঝে সাবধানে সিদ্ধান্ত নিয়েছিল। তার কৌতূহল আসলে মনোযোগ ও যুক্তির দ্বারা পরিচালিত ছিল, তা এইসবেই স্পষ্ট।)
34. Why did Alice enjoy discovering new things despite fear?
(ভয় সত্ত্বেও নতুন জিনিস আবিষ্কার করতে অ্যালিস কেন উপভোগ করত?)
Ans: Alice enjoyed discovering new things because her curiosity was stronger than her fear. Though she sometimes felt nervous, she never stopped exploring. The strange sights, magical drinks, and wonderful garden filled her with amazement. Even when confused, she found excitement in every mystery. Her brave and imaginative nature made her see each danger as an adventure, turning her fear into wonder as she continued deeper into the rabbit-hole world.
(অ্যালিস নতুন কিছু আবিষ্কার করতে ভালোবাসত কারণ তার কৌতূহল ভয় থেকে অনেক বেশি শক্তিশালী ছিল। যদিও সে মাঝে মাঝে চিন্তিত হতো, তবুও কখনো অনুসন্ধান থামায়নি। অদ্ভুত দৃশ্য, জাদুকরী পানীয় ও মনোমুগ্ধকর বাগান তাকে বিস্ময়ে ভরিয়ে তুলেছিল। বিভ্রান্ত হলেও সে প্রতিটি রহস্যে আনন্দ খুঁজে পেত। তার সাহসী ও কল্পনাপ্রবণ স্বভাব প্রতিটি বিপদকে একেকটি অভিযানে রূপান্তর করেছিল, ফলে ভয় ধীরে ধীরে বিস্ময়ে পরিণত হয়েছিল, আর সে খরগোশের গর্তের গভীরে ক্রমেই এগিয়ে গিয়েছিল।)
35. How did Alice handle mistakes in the magical world?
(জাদুকরী জগতে অ্যালিস কীভাবে ভুলগুলো মোকাবিলা করেছিল?)
Ans: Alice handled her mistakes by learning from them and giving herself advice. When she forgot the golden key after shrinking, she cried, but then told herself sharply to stop. She realized that crying was useless and decided to think instead. She often scolded or comforted herself when things went wrong. This self-correction showed her growing maturity and helped her continue bravely despite confusion and small failures in the strange, magical world.
(অ্যালিস তার ভুলগুলো সামলেছিল সেগুলো থেকে শিক্ষা নিয়ে ও নিজেকে উপদেশ দিয়ে। ছোট হয়ে যাওয়ার পর যখন সে সোনার চাবিটি ভুলে যায়, তখন সে কেঁদেছিল, কিন্তু পরে নিজেকেই কঠিনভাবে বলেছিল থামতে। সে বুঝেছিল কান্না কোনো সমাধান নয়, বরং চিন্তা করাই ভালো। কোনো ভুল হলে সে নিজেকে তিরস্কার করত বা সান্ত্বনা দিত। এই আত্ম-সংশোধনের মাধ্যমে তার পরিপক্বতা প্রকাশ পেয়েছিল এবং বিভ্রান্তি ও ছোট ছোট ব্যর্থতা সত্ত্বেও সে সাহসের সঙ্গে এগিয়ে যেতে পেরেছিল।)
36. Why is Alice’s journey called “Down the Rabbit Hole”?
(অ্যালিসের যাত্রা কেন “Down the Rabbit Hole” নামে পরিচিত?)
Ans: Alice’s journey is called “Down the Rabbit Hole” because it began when she followed a talking White Rabbit and fell into a deep hole under the hedge. The rabbit-hole led her into a fantastical underground world where the ordinary rules of reality did not apply. The phrase now means entering a strange, complex, or confusing situation. For Alice, it was both a real fall and the start of her magical adventure.
(অ্যালিসের যাত্রাটির নাম “ডাউন দ্য র্যাবিট হোল” কারণ এটি শুরু হয়েছিল যখন সে কথা বলা এক সাদা খরগোশের পেছনে ছুটে গিয়েছিল এবং ঝোপের নিচের একটি গভীর গর্তে পড়ে গিয়েছিল। সেই গর্তটি তাকে এমন এক আশ্চর্য জগতে নিয়ে গিয়েছিল যেখানে বাস্তবতার নিয়মগুলো আর কাজ করছিল না। “র্যাবিট হোল”-এ নামা এখন এক অদ্ভুত, জটিল বা বিভ্রান্তিকর পরিস্থিতিতে প্রবেশের প্রতীক হয়ে উঠেছে। অ্যালিসের জন্য এটি ছিল বাস্তব একটি পতন, কিন্তু একইসঙ্গে তার জাদুকরী অভিযানের সূচনা।)
Short Answer Type Questions
Set 7
37. Who wrote the story Down the Rabbit-Hole? What is his real name?
(গল্পটি কে লিখেছিল? তার আসল নাম কী?)
Ans: The story Down the Rabbit-Hole was written by Lewis Carroll. His real name was Charles Lutwidge Dodgson. He was an English writer and mathematician. Lewis Carroll became famous for his imaginative children’s stories, especially Alice’s Adventures in Wonderland. He used fantasy, humour, and logic to make his stories enjoyable for both children and adults.
(“ডাউন দ্য র্যাবিট-হোল” গল্পটি লিখেছিলেন লুইস ক্যারল, যার আসল নাম চার্লস লাটউইজ ডজসন। তিনি ছিলেন একজন ইংরেজ লেখক ও গণিতবিদ। লুইস ক্যারল তাঁর কল্পনাপ্রবণ শিশু সাহিত্য, বিশেষত “Alice’s Adventures in Wonderland” বইয়ের জন্য বিখ্যাত হয়েছিলেন। তিনি রসিকতা, কল্পনা ও যুক্তির চমৎকার সংমিশ্রণ ঘটিয়ে এমন গল্প লিখেছিলেন যা শিশু ও প্রাপ্তবয়স্ক উভয়ের কাছেই সমান আনন্দদায়ক।)
38. What is the source of Lewis Carroll’s Down the Rabbit-Hole? When was it published?
(লুইস ক্যারলের Down the Rabbit-Hole-এর উৎস কী? এটি কখন প্রকাশিত হয়েছিল?)
Ans: Down the Rabbit-Hole is the first chapter of Lewis Carroll’s novel Alice’s Adventures in Wonderland. It was first published in 1865. The story was inspired by a tale Carroll told to a young girl named Alice Liddell during a boat trip. Later, he expanded it into a full book filled with fantasy and imagination.
(“ডাউন দ্য র্যাবিট-হোল” হলো লুইস ক্যারলের উপন্যাস Alice’s Adventures in Wonderland-এর প্রথম অধ্যায়। এটি প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল ১৮৬৫ সালে। গল্পটি অনুপ্রাণিত হয়েছিল এক নৌভ্রমণের সময় লুইস ক্যারল ছোট্ট মেয়ে অ্যালিস লিডেলকে বলা এক কল্পগল্প থেকে। পরে তিনি সেটিকে বিস্তৃত করে সম্পূর্ণ বই আকারে লেখেন, যেখানে কল্পনা ও জাদুর অসাধারণ মিশ্রণ দেখা যায়।)
39. How different was Alice from her sister as portrayed in the beginning?
(শুরুর দিকে অ্যালিস তার বোনের থেকে কতটা ভিন্ন ছিল?)
Ans: Alice was more active, curious, and imaginative than her sister. While her sister quietly read a book without pictures or conversations, Alice felt bored and restless. She wanted fun and excitement rather than serious reading. This difference shows Alice’s childlike nature and her desire for adventure, while her sister represents calmness and maturity.
(অ্যালিস তার বোনের চেয়ে অনেক বেশি কর্মচঞ্চল, কৌতূহলী ও কল্পনাপ্রবণ ছিল। তার বোন চুপচাপ বসে এমন একটি বই পড়ছিল যাতে কোনো ছবি বা সংলাপ ছিল না, আর অ্যালিস বিরক্ত ও অস্থির হয়ে উঠেছিল। সে গম্ভীর পাঠের চেয়ে মজা ও উত্তেজনা খুঁজছিল। এই পার্থক্য দেখায় যে অ্যালিসের মধ্যে শিশুসুলভ কৌতূহল ও রোমাঞ্চপ্রবণতা ছিল, আর তার বোন শান্ততা ও পরিপক্বতার প্রতীক।)
40. “…What is the use of a book?…” — Why did the speaker think so?
(“…একটি বইয়ের ব্যবহার কী?” — বক্তা কেন এমন মনে করেছিল?)
Ans: Alice thought a book without pictures or conversations was useless. She was a young, imaginative girl who enjoyed stories with talking characters and colourful images. Since her sister’s book had none, Alice felt it could not hold her interest. Her words show her preference for creativity and storytelling over plain reading.
(অ্যালিস মনে করত যে ছবি ও কথোপকথনবিহীন বই অর্থহীন। সে ছিল এক কল্পনাপ্রবণ কিশোরী মেয়ে, যে গল্পের চরিত্রদের কথা বলা ও রঙিন দৃশ্য দেখতে ভালোবাসত। তাই বোনের বইটিতে এসব কিছু না থাকায় সেটি তার আগ্রহ জাগাতে পারেনি। তার এই ভাবনা প্রকাশ করে যে সে সৃজনশীলতা ও গল্প বলার আনন্দকে নিছক গম্ভীর পাঠের চেয়ে বেশি মূল্য দিত।)
41. Why did Alice peep into the book of her sister?
(অ্যালিস কেন তার বোনের বইতে চুপকে তাকিয়েছিল?)
Ans: Alice peeped into her sister’s book because she was bored sitting by the river. She wanted to see if it contained anything interesting. But when she saw that it had no pictures or conversations, she lost interest. This small action shows her curiosity and how easily she looked for something new to enjoy.
(অ্যালিস নদীর ধারে বসে বিরক্ত বোধ করছিল, তাই সে তার বোনের বইটিতে উঁকি দিয়েছিল। সে দেখতে চেয়েছিল বইটিতে কোনো মজার বিষয় আছে কি না। কিন্তু যখন দেখল বইটিতে কোনো ছবি বা কথোপকথন নেই, তখন তার আগ্রহ হারিয়ে গেল। এই ছোট কাজটি তার কৌতূহল এবং নতুন কিছু উপভোগ করার সহজ প্রবৃত্তির পরিচয় দেয়।)
42. How did the rabbit appear physically? What did Alice hear it saying?
(খরগোশটি শারীরিকভাবে কেমন দেখাচ্ছিল? অ্যালিস কী শুনেছিল যে এটি বলছিল?)
Ans: The rabbit had white fur and pink eyes. It wore a waistcoat and looked like a gentleman. Alice saw it take out a watch and heard it say, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” This strange behaviour surprised Alice, as she had never seen a rabbit talking or wearing clothes before.
(খরগোশটির সাদা লোম আর গোলাপি চোখ ছিল। সে কোমরে ওয়েস্টকোট পরেছিল এবং এক ভদ্রলোকের মতো দেখাচ্ছিল। অ্যালিস দেখল সে পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করল এবং বলল, “ওহ! ওহ! আমি দেরি করে ফেলব!” এই অদ্ভুত আচরণে অ্যালিস বিস্মিত হলো, কারণ সে আগে কখনও কোনো খরগোশকে কথা বলতে বা পোশাক পরতে দেখেনি।)
Short Answer Type Questions
Set 8
43. What was unusual about the rabbit that Alice saw?
(অ্যালিস যে খরগোশটি দেখেছিল তা কী অস্বাভাবিক ছিল?)
Ans: The unusual thing about the rabbit was that it wore a waistcoat, took a watch from its pocket, and spoke aloud about being late. Rabbits in the real world do not talk or carry watches. This strange event awakened Alice’s curiosity and led her to follow the rabbit into its mysterious hole.
(খরগোশটির অস্বাভাবিক ব্যাপার ছিল যে সে ওয়েস্টকোট পরেছিল, পকেট থেকে ঘড়ি বের করেছিল, এবং জোরে বলেছিল যে সে দেরি করবে। বাস্তব জগতে খরগোশ কথা বলে না বা ঘড়ি বহন করে না। এই অদ্ভুত ঘটনা অ্যালিসের কৌতূহল জাগিয়ে তোলে এবং তাকে সেই রহস্যময় গর্তের ভেতর খরগোশটির পিছু নিতে বাধ্য করে।)
44. What had seemed natural to Alice when she should have wondered about it?
(যেটি নিয়ে অ্যালিসকে বিস্ময় হওয়া উচিত ছিল, তা তার কাছে স্বাভাবিক মনে হয়েছিল কীভাবে?)
Ans: When the White Rabbit spoke and took a watch out of its pocket, Alice found it strange but did not stop to wonder about it. Instead, she ran after it. Only later did she realize how unusual it was for a rabbit to talk and wear clothes. Her curiosity overcame her sense of logic.
(যখন সাদা খরগোশ কথা বলল এবং পকেট থেকে ঘড়ি বের করল, অ্যালিস তা অদ্ভুত মনে করলেও থামল না বা বেশি ভাবল না। বরং সে দৌড়ে তার পিছু নিল। পরে সে বুঝতে পারল কতটা অস্বাভাবিক ছিল একটি খরগোশের কথা বলা ও পোশাক পরা। তার কৌতূহল যুক্তিবোধকে ছাপিয়ে গেল।)
45. “…burning with curiosity she ran across the field after it…” — What made Alice burn with curiosity?
(“…কৌতূহল জ্বলে ওঠায় সে মাঠের মধ্য দিয়ে তার পেছনে দৌড়ায়…” — অ্যালিসকে কৌতূহল জ্বালিয়েছিল কী?)
Ans: Alice burned with curiosity because the White Rabbit talked, wore a waistcoat, and looked at a watch. She had never seen such a creature before. Her strong desire to know more made her run after it across the field. This shows her adventurous and curious nature, which pushed her into the rabbit-hole.
(খরগোশের কথা বলা, ওয়েস্টকোট পরা এবং ঘড়ির দিকে তাকানো দেখে অ্যালিস প্রচণ্ড কৌতূহলী হয়ে উঠল। সে আগে এমন কোনো প্রাণী দেখেনি। জানার আকাঙ্ক্ষায় সে মাঠ পেরিয়ে তার পিছু নিল। এটি তার সাহসী ও কৌতূহলী স্বভাবের পরিচায়ক, যা তাকে শেষ পর্যন্ত সেই খরগোশের গর্তে নামিয়ে দেয়।)
46. How is the rabbit-hole described in the story?
(গল্পে খরগোশের গর্তটি কীভাবে বর্ণিত হয়েছে?)
Ans: The rabbit-hole was large enough for Alice to fall into. At first, it went straight like a tunnel, and then it suddenly dipped down deeply. The sides were filled with cupboards, shelves, maps, and pictures. It seemed endless, and Alice fell slowly, wondering what would happen next. The description creates mystery and excitement.
(খরগোশের গর্তটি এত বড় ছিল যে অ্যালিস তাতে পড়ে গেল। প্রথমে এটি সোজা সুড়ঙ্গের মতো ছিল, তারপর হঠাৎ নিচের দিকে গভীরভাবে নেমে গেল। দেয়ালের পাশে ছিল আলমারি, তাক, মানচিত্র এবং ছবি। এটি যেন শেষ হচ্ছিল না, আর অ্যালিস ধীরে ধীরে নিচে পড়ছিল, ভাবছিল এরপর কী ঘটবে। এই বর্ণনা রহস্য ও উত্তেজনা সৃষ্টি করে।)
47. Why did Alice wonder about latitude or longitude?
(অ্যালিস কেন অক্ষাংশ বা দ্রাঘিমাংশ নিয়ে কৌতূহলী হয়েছিল?)
Ans: While falling down the rabbit-hole, Alice wondered how far she had fallen. She tried to imagine if she was going to reach the other side of the Earth. She spoke about latitude and longitude, words she had heard in her lessons, though she didn’t fully understand them. It showed her childish reasoning and imagination.
(গর্তের মধ্যে পড়তে পড়তে অ্যালিস ভাবছিল, সে কতদূর নিচে পড়েছে। সে কল্পনা করছিল হয়তো পৃথিবীর অন্য দিক পর্যন্ত চলে যাবে। সে “latitude” এবং “longitude” শব্দগুলো ব্যবহার করছিল, যা সে পাঠে শুনেছিল, যদিও সেগুলোর পুরো অর্থ সে জানত না। এতে তার শিশুসুলভ যুক্তিবোধ ও কল্পনাশক্তি প্রকাশ পায়।)
48. Which word did Alice mix up while imagining people on the other side of the Earth?
(পৃথিবীর অন্য পাশে মানুষ কল্পনা করার সময় কোন শব্দটি অ্যালিস মিশিয়ে ফেলেছিল?)
Ans:Alice mixed up the word “antipathies” when she actually meant “antipodes.” She was thinking about people who live on the opposite side of the world. The mistake shows her young and playful mind. Though she used the wrong word, her thought reflected curiosity about geography and how far she might have fallen.
(অ্যালিস “antipodes” শব্দের জায়গায় ভুল করে “antipathies” বলেছিল। সে পৃথিবীর বিপরীত দিকে বসবাসকারী মানুষের কথা ভাবছিল। এই ভুলটি তার শিশুসুলভ ও চঞ্চল মনের পরিচায়ক। যদিও সে ভুল শব্দ ব্যবহার করেছিল, তবু তার চিন্তায় ভূগোল ও পৃথিবীর প্রতি কৌতূহল প্রকাশ পেয়েছিল।)
Short Answer Type Questions
Set 9
49. Why did Alice say the word “Antipathies”? What did she actually mean?
(অ্যালিস কেন “Antipathies” শব্দটি বলেছিল? আসলে তার মানে কী ছিল?)
Ans: Alice said “antipathies” because she confused it with “antipodes.” She was imagining what people on the other side of the world would be like. The slip of words shows that she tried to recall her lessons but mixed them up. It adds humour and reminds readers of her innocent, childish curiosity during her fall.
(অ্যালিস “antipathies” বলেছিল কারণ সে “antipodes” শব্দটির সঙ্গে গুলিয়ে ফেলেছিল। সে ভাবছিল পৃথিবীর অন্য প্রান্তে থাকা মানুষগুলো কেমন হতে পারে। এই শব্দভ্রান্তি দেখায় যে সে তার পাঠের কথা মনে করার চেষ্টা করেছিল, কিন্তু ভুল করেছিল। এটি গল্পে হাস্যরস যোগ করে এবং পতনের সময় তার নির্দোষ, কৌতূহলী মানসিকতার প্রকাশ ঘটায়।)
50. Who was Dinah? What was it fed at tea-time?
(ডাইনা কে ছিল? চায়ের সময় তাকে কী খাওয়ানো হত?)
Ans: Dinah was Alice’s pet cat. Alice loved her very much. While falling down the rabbit-hole, she thought about Dinah and hoped someone would remember to give her milk at tea-time. Mentioning Dinah shows Alice’s affection for her pet and her longing for familiar things while being far away from home.
(ডাইনা ছিল অ্যালিসের পোষা বিড়াল। অ্যালিস তাকে খুব ভালোবাসত। খরগোশের গর্তে পড়তে পড়তে সে ডাইনার কথা ভাবছিল এবং আশা করছিল কেউ যেন বিকেলে তাকে দুধ দেয়। ডাইনার নাম উল্লেখ করা অ্যালিসের তার পোষা প্রাণীর প্রতি স্নেহ এবং বাড়ির পরিচিত জিনিসের প্রতি টান প্রকাশ করে, যখন সে এক অজানা জগতে একা ছিল।)
51. How was Alice concerned about Dinah?
(অ্যালিস ডাইনা নিয়ে কীভাবে চিন্তিত ছিল?)
Ans: Alice worried about her cat Dinah while she was falling. She hoped the people at home would remember to give Dinah her saucer of milk. She even wished Dinah were with her to catch bats. Her thoughts about Dinah showed her love, innocence, and desire for comfort in the strange situation she faced.
(অ্যালিস যখন নিচে পড়ছিল, তখন সে তার বিড়াল ডাইনা নিয়ে চিন্তা করছিল। সে আশা করছিল বাড়ির লোকেরা যেন ডাইনাকে দুধ খেতে দিতে ভুলে না যায়। সে এমনকি চাইছিল, যদি ডাইনা তার সঙ্গে থাকত, তাহলে হয়তো বাদুড় ধরত। এই ভাবনাগুলো তার ডাইনার প্রতি ভালোবাসা, সরলতা এবং অচেনা পরিস্থিতিতে পরিচিত জিনিসের প্রতি আকাঙ্ক্ষা প্রকাশ করে।)
52. When did Alice dream about Dinah and what did she dream?
(অ্যালিস কখন ডাইনার স্বপ্ন দেখেছিল এবং কী স্বপ্ন দেখেছিল?)
Ans: Alice dreamed about Dinah during her long fall down the rabbit-hole. She imagined talking to her cat about eating bats and hoped Dinah would like them. In her sleepy and confused state, she mixed dreams with thoughts. This dream shows how much she missed her pet and how her imagination never stopped working.
(অ্যালিস তার দীর্ঘ পতনের সময় ডাইনাকে নিয়ে স্বপ্ন দেখেছিল। সে কল্পনা করছিল যে সে তার বিড়ালের সঙ্গে বাদুড় খাওয়ার বিষয়ে কথা বলছে এবং ভাবছিল ডাইনা সেগুলো পছন্দ করবে কিনা। ঘুমঘুম ও বিভ্রান্ত অবস্থায় তার স্বপ্ন আর চিন্তা একসাথে মিশে গিয়েছিল। এই স্বপ্নে বোঝা যায়, সে তার পোষা প্রাণীটিকে কতটা মিস করছিল এবং তার কল্পনাশক্তি কখনো থামেনি।)
53. Why did Alice not get hurt from the fall through the rabbit-hole?
(খরগোশের গর্ত দিয়ে পড়ার পর অ্যালিস কেন আহত হয়নি?)
Ans: Alice did not get hurt because she fell very slowly, as if floating down through the air. The sides of the hole were filled with shelves and cupboards, which seemed to break her fall. The gentle landing surprised her. She was amazed that after such a long drop, she reached the bottom safely.
(অ্যালিস আঘাত পায়নি, কারণ সে খুব ধীরে পড়ছিল, যেন বাতাসে ভেসে নামছে। গর্তের দেয়ালগুলোতে তাক আর আলমারি ছিল, যেগুলো তার পতনকে থামিয়ে দিচ্ছিল। শেষমেশ নিচে নরমভাবে অবতরণ করে সে অবাক হয়ে গেল। এত লম্বা পড়েও কিছু হয়নি—এটা তার কাছে বিস্ময়কর লাগল।)
54. What did Alice find around her immediately after landing?
(ভূমিতে নামার পর অ্যালিস তার চারপাশে কী দেখেছিল?)
Ans: After landing softly at the bottom of the rabbit-hole, Alice found herself in a long passage. It was lined with doors on both sides. She saw a little glass table and a small golden key. These strange things made her curious again, and she began exploring, looking for a door that the key might open.
(গর্তের তলায় নরমভাবে নামার পর, অ্যালিস নিজেকে একটি লম্বা দালানের মধ্যে দেখতে পেল। দুই পাশে অনেক দরজা ছিল। সে একটি ছোট কাঁচের টেবিল ও একটি সোনালি চাবি দেখতে পেল। এই অদ্ভুত জিনিসগুলো আবার তার কৌতূহল জাগিয়ে তুলল, এবং সে অনুসন্ধান শুরু করল, কোন দরজায় এই চাবিটি লাগতে পারে তা জানার জন্য।)
Short Answer Type Questions
Set 10
55. Why does the author say, “Away went Alice like the wind”?
(লেখক কেন বলেন, “Alice বাতাসের মতো চলে গেলো”?)
Ans:The author says, “Away went Alice like the wind,” to show how quickly and eagerly she ran after the White Rabbit. Her curiosity made her move fast, without thinking about what might happen next. This phrase describes her excitement and energy, as well as her impulsive nature when something caught her attention.
(লেখক বলেছেন, “Away went Alice like the wind,” — এর দ্বারা বোঝানো হয়েছে যে অ্যালিস কত দ্রুত ও আগ্রহভরে সাদা খরগোশের পিছু নিয়েছিল। কৌতূহল তাকে এতটাই প্ররোচিত করেছিল যে সে পরের ঘটনার পরিণতি না ভেবেই দৌড়ে গেল। এই বাক্যটি তার উত্তেজনা, শক্তি ও হঠাৎ সিদ্ধান্ত নেওয়ার স্বভাব প্রকাশ করে।)
56. “Oh my ears and whiskers, how late it is getting!” — Who said this?
(“হায় আমার কান আর দাড়ি, কত দেরি হয়ে যাচ্ছে!” — এটি কে বলেছিল?)
Ans: This line was spoken by the White Rabbit. He looked worried and kept checking his watch while hurrying along. His words showed that he was late for something important. This strange behaviour made Alice even more curious and led her to follow him into the rabbit-hole, beginning her magical adventure.
(এই লাইনটি সাদা খরগোশের মুখে বলা। সে উদ্বিগ্নভাবে ঘড়ি দেখছিল এবং তাড়াহুড়ো করছিল। তার কথা থেকে বোঝা যায়, সে কোনো গুরুত্বপূর্ণ কাজের জন্য দেরি করে ফেলছে। তার এই অদ্ভুত আচরণ অ্যালিসকে আরও কৌতূহলী করে তোলে এবং তাকে সেই গর্তে নামার অনুপ্রেরণা দেয়, যা তার জাদুকরী অভিযানের শুরু।)
57. “…and other unpleasant things…” — Who are “they” and what are the unpleasant things?
(“…এবং অন্যান্য অপ্রিয় জিনিস…” — “তারা” কারা এবং অপ্রিয় জিনিসগুলি কী কী?)
Ans: “They” refers to the people who live on the other side of the Earth, whom Alice imagined meeting during her fall. The “unpleasant things” might be scolding, questioning, or strange customs she might face. These thoughts came from her playful imagination as she tried to make sense of her endless fall down the hole.
(“They” শব্দটি পৃথিবীর অপর প্রান্তে বসবাসকারী মানুষদের বোঝায়, যাদের অ্যালিস কল্পনা করছিল তার পতনের সময় দেখা হতে পারে। “Unpleasant things” অর্থাৎ অপ্রিয় ব্যাপারগুলো হতে পারে বকা খাওয়া, প্রশ্নবাণে পড়া বা অদ্ভুত রীতি-নীতি দেখা। এই ভাবনাগুলো তার খেলারছলে কল্পনা, যেহেতু সে অনন্ত পতনের মানে খুঁজে পেতে চাচ্ছিল।)
58. Why did Alice wait for a few minutes after becoming ten inches high?
(দশ ইঞ্চি উচ্চ হয়ে অ্যালিস কেন কয়েক মিনিট অপেক্ষা করেছিল?)
Ans: Alice waited for a few minutes after shrinking to ten inches because she wanted to make sure the change was complete. She felt nervous but curious about her new size. Then she planned to go through the small door and explore the beautiful garden. Her patience showed her thoughtful nature and desire to adapt.
(অ্যালিস দশ ইঞ্চি উচ্চতায় ছোট হয়ে যাওয়ার পর কয়েক মিনিট অপেক্ষা করল, কারণ সে নিশ্চিত হতে চেয়েছিল পরিবর্তনটি সম্পূর্ণ হয়েছে কিনা। সে সামান্য নার্ভাস হলেও কৌতূহলী ছিল নিজের নতুন আকার নিয়ে। তারপর সে পরিকল্পনা করল ছোট দরজাটা দিয়ে সুন্দর বাগানে ঢোকার। তার এই ধৈর্য তার চিন্তাশীলতা ও নতুন অবস্থায় মানিয়ে নেওয়ার ইচ্ছা প্রকাশ করে।)
59. “…the poor little thing sat down and cried.” — Why?
(“…দুর্দশাগ্রস্ত ছোট্ট জিনিসটি বসে কাঁদতে লাগল।” — কেন?)
Ans: Alice sat down and cried because she felt small, confused, and lonely after shrinking. She could not reach the key on the table, and the door to the garden was still locked. Everything seemed hopeless. Her tears showed her frustration and helplessness, but also her innocence as a young girl lost in a strange world.
(অ্যালিস বসে কাঁদছিল, কারণ ছোট হয়ে যাওয়ার পর সে বিভ্রান্ত ও একাকী বোধ করছিল। সে টেবিলের উপর থাকা চাবিতে হাত পৌঁছাতে পারছিল না, আর বাগানের দরজাটিও বন্ধ ছিল। সবকিছুই তার কাছে নিরাশাজনক মনে হচ্ছিল। তার অশ্রু তার হতাশা ও অসহায়ত্ব প্রকাশ করেছিল, আবার তার শিশুতোষ সরলতারও প্রতিফলন ঘটায়—অজানা এক জগতে পথ হারানো এক ছোট মেয়ের অনুভূতি।)
60. “Well, I’ll eat it.” — Who said this? What does “it” refer to?
(“ঠিক আছে, আমি এটি খেয়ে ফেলব।” — এটি কে বলেছিল? “এটি” বলতে কী বোঝানো হয়েছে?)
Ans:Alice said this when she found a cake labeled “EAT ME.” “It” refers to the cake. She hoped eating it would change her size again—either make her larger or smaller. Her decision showed her curiosity and bravery, as she was ready to face whatever might happen next in her magical adventure.
(অ্যালিস এই কথা বলেছিল যখন সে “EAT ME” লেখা কেকটি দেখল। “It” শব্দটি কেকটিকেই বোঝায়। সে আশা করছিল কেকটি খেলে তার আকার আবার বদলাবে—হয়তো বড় হবে বা আরও ছোট। তার এই সিদ্ধান্ত তার কৌতূহল ও সাহস প্রকাশ করে, কারণ সে প্রস্তুত ছিল পরবর্তী যেকোনো আশ্চর্য ঘটনার মুখোমুখি হতে।)
Short Answer Type Questions
Set 11
61. Why did Alice decide to eat the cake? What happened then?
(অ্যালিস কেন কেক খাওয়ার সিদ্ধান্ত নিল? এরপর কী ঘটল?)
Ans: Alice decided to eat the cake because she wanted to see if it would change her size and help her enter the beautiful garden. After eating it, she felt herself growing taller and taller until her head touched the ceiling. This surprising change made her excited but also worried about what might happen next.
(অ্যালিস কেকটি খাওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল কারণ সে দেখতে চেয়েছিল এটি তার আকার পরিবর্তন করে কি না এবং তাকে সুন্দর বাগানে ঢুকতে সাহায্য করে কিনা। কেক খাওয়ার পর সে অনুভব করল যে তার দেহ লম্বা ও লম্বা হচ্ছে, যতক্ষণ না তার মাথা ছাদের সঙ্গে ঠেকে যায়। এই আকস্মিক পরিবর্তন তাকে যেমন উচ্ছ্বসিত করেছিল, তেমনি কিছুটা ভয়ও পাইয়ে দিয়েছিল ভবিষ্যতে কী হতে পারে ভেবে।)
62. What lesson about curiosity can be learned from Alice’s adventure?
(অ্যালিসের অভিযানের থেকে কৌতূহল সম্পর্কে কী শিক্ষা নেওয়া যায়?)
Ans:Alice’s adventure teaches that curiosity can lead to discovery and growth. Her desire to know more made her explore strange places and meet new challenges. Though she faced confusion and fear, she also learned courage and patience. The story shows that curiosity, when guided by wonder, opens the door to imagination and learning.
(অ্যালিসের এই অভিযান আমাদের শেখায় যে কৌতূহল জ্ঞান ও বিকাশের পথ খুলে দেয়। জানার ইচ্ছা তাকে অজানা জায়গায় নিয়ে গিয়েছিল এবং নতুন চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি করেছিল। বিভ্রান্তি ও ভয় পেলেও সে সাহস ও ধৈর্য শিখেছিল। গল্পটি দেখায়, কৌতূহল যদি বিস্ময় ও অনুসন্ধানের সঙ্গে মিশে যায়, তবে তা কল্পনা ও শিক্ষার দরজা খুলে দেয়।)
63. How does the story Down the Rabbit-Hole show the imagination of a child?
(গল্প Down the Rabbit-Hole কীভাবে একটি শিশুর কল্পনাশক্তি প্রদর্শন করে?)
Ans: The story shows the imagination of a child through Alice’s thoughts, dreams, and actions. She talks to herself, wonders about falling through the Earth, and mixes up words like “antipathies.” Her curiosity and belief in magical things reflect a child’s free and creative mind. Lewis Carroll captures the way children see the world with wonder.
(এই গল্পে একটি শিশুর কল্পনাশক্তি অ্যালিসের চিন্তা, স্বপ্ন ও আচরণের মাধ্যমে ফুটে উঠেছে। সে নিজের সঙ্গে কথা বলে, পৃথিবী ভেদ করে পড়ার কল্পনা করে, আর শব্দ গুলিয়ে ফেলে “antipathies” বলে ফেলে “antipodes” এর বদলে। তার কৌতূহল ও জাদুর প্রতি বিশ্বাস শিশুর মুক্ত ও সৃষ্টিশীল মানসিকতাকে প্রকাশ করে। লুইস ক্যারল সুন্দরভাবে তুলে ধরেছেন, শিশুরা কীভাবে বিস্ময়ে ভরা চোখে পৃথিবীকে দেখে।)
64. What is the tone of Lewis Carroll’s story in this passage?
(এই অংশে লুইস ক্যারলের গল্পের স্বর/টোন কী?)
Ans: The tone of Down the Rabbit-Hole is playful, imaginative, and curious. It combines wonder with humour as Alice moves from ordinary life into a magical world. Carroll’s language is light and full of fantasy, showing a child’s view of strange and surprising events. The tone invites readers to dream and explore with Alice.
(‘Down the Rabbit-Hole’-এর ভাষাশৈলী মজাদার, কল্পনাপ্রবণ ও কৌতূহলে ভরপুর। এতে বিস্ময় ও হাস্যরস একসাথে মিশেছে—অ্যালিস যখন বাস্তব জীবন থেকে জাদুকরী জগতে প্রবেশ করে। ক্যারলের ভাষা হালকা ও ফ্যান্টাসি-মিশ্রিত, যা এক শিশুর চোখে অচেনা ঘটনার আনন্দময় অনুভূতি জাগায়। এই ভঙ্গি পাঠককে অ্যালিসের সঙ্গে কল্পনার জগতে ভ্রমণের আমন্ত্রণ জানায়।)
65. What makes the opening chapter of Alice’s Adventures in Wonderland memorable?
(Alice’s Adventures in Wonderland-এর প্রথম অধ্যায়টি স্মরণীয় করে তোলে কী?)
Ans: The opening chapter is memorable because it introduces a curious girl, a talking rabbit, and a magical fall into another world. The mix of reality and fantasy creates excitement. Lewis Carroll’s simple language, vivid images, and sense of wonder make the reader feel part of Alice’s adventure. It is a perfect beginning to a timeless tale.
(গল্পের প্রথম অধ্যায়টি স্মরণীয়, কারণ এখানে এক কৌতূহলী মেয়ে, এক কথা বলা খরগোশ এবং এক জাদুকরী গর্তে পতনের সূচনা ঘটে। বাস্তবতা ও কল্পনার মিশ্রণ গল্পে উত্তেজনা সৃষ্টি করে। লুইস ক্যারলের সহজ ভাষা, জীবন্ত চিত্রায়ণ ও বিস্ময়ের ছোঁয়া পাঠককে অ্যালিসের অভিযানের অংশ করে তোলে। এটি এক চিরকালীন গল্পের নিখুঁত সূচনা।)
66. Why did Alice feel scared when she kept shrinking?
(অ্যালিস ক্রমে ছোট হওয়ার সময় কেন ভয় পেয়েছিল?)
Ans: When Alice drank from the bottle labeled “DRINK ME,” she began to shrink and felt a curious sensation. At first, she was pleased, but soon she felt nervous. She feared she might keep shrinking until she disappeared completely, like a candle flame after the candle was blown out. This strange thought frightened her, for she could not imagine what she might become if she went out altogether.
(যখন অ্যালিস “DRINK ME” লেখা বোতল থেকে পান করল, তখন সে সঙ্কুচিত হতে শুরু করল এবং অদ্ভুত এক অনুভূতি পেল। প্রথমে সে খুশি হয়েছিল, কিন্তু পরে একটু ভয় পেল। সে ভাবল, যদি সে ক্রমাগত ছোট হতে হতে একসময় সম্পূর্ণ অদৃশ্য হয়ে যায়, যেমন কোনো মোমবাতি নিভে গেলে শিখাটি হারিয়ে যায়! এই অদ্ভুত চিন্তা তাকে ভয় পাইয়ে দিল, কারণ সে কল্পনাও করতে পারছিল না, অদৃশ্য হয়ে গেলে সে কেমন থাকবে।)
Short Answer Type Questions
Set 12
67. What unusual event caught Alice’s attention while she was thinking about daisies?
(যখন অ্যালিস ফুল (ডেইজি) নিয়ে ভাবছিল, তখন কোন অদ্ভুত ঘটনাটি তার দৃষ্টি আকর্ষণ করেছিল?)
Ans: While Alice was sitting beside her sister and thinking lazily about making a daisy chain, an unusual sight caught her attention. She saw a White Rabbit with pink eyes running close by. The strange thing was that the Rabbit took a watch out of its waistcoat pocket and looked at it. This extraordinary behavior of a rabbit speaking and checking time made Alice very curious and surprised.
(যখন অ্যালিস তার দিদির পাশে বসে অলসভাবে ডেইজি ফুল দিয়ে মালা গাঁথার কথা ভাবছিল, তখন একটি অদ্ভুত দৃশ্য তার দৃষ্টি আকর্ষণ করে। সে দেখল, একটি সাদা খরগোশ গোলাপি চোখ নিয়ে তার পাশ দিয়ে দৌড়ে যাচ্ছে। আরও আশ্চর্যের বিষয় হলো, খরগোশটি তার কোমরের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করে সময় দেখছে। এমন অস্বাভাবিক আচরণ দেখে অ্যালিস খুব অবাক ও কৌতূহলী হয়ে পড়ে।)
68. What did Alice witness that prompted her to follow the rabbit?
(অ্যালিস কী দেখেছিল, যা তাকে খরগোশটির পেছনে দৌড়ে যেতে উৎসাহিত করেছিল?)
Ans: Alice witnessed the White Rabbit taking a watch out of its pocket, looking at it anxiously, and hurrying along while saying, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” This sight amazed her because she had never seen a rabbit with a pocket, a watch, or one that could talk. Burning with curiosity to know more, Alice ran quickly across the field after the Rabbit to find out.
(অ্যালিস দেখল যে সাদা খরগোশটি নিজের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করে উদ্বিগ্নভাবে সময় দেখছে এবং বলছে, “আহা, আমি দেরি করে ফেলব!” এটি দেখে সে হতবাক হয়ে গেল, কারণ আগে কখনও সে কোনো খরগোশকে পকেট, ঘড়ি বা কথা বলতে দেখেনি। এই অদ্ভুত ঘটনার কারণ জানার তীব্র কৌতূহলে অ্যালিস তাড়াতাড়ি খরগোশটির পেছনে দৌড়ে গেল।)
69. Why was Alice unable to see what was below her while falling?
(অ্যালিস পড়ে যেতে যেতে নিচে কী আছে তা দেখতে কেন পারছিল না?)
Ans: When Alice began to fall down the rabbit hole, it was very deep and dark. The sides of the hole were full of cupboards and shelves, but she could not see the bottom at all. She kept falling for a long time and tried to look down to see where she was going, but it was too dark and deep to make out anything below her.
(যখন অ্যালিস খরগোশের গর্তে পড়তে শুরু করল, তখন সে বুঝল গর্তটি খুব গভীর ও অন্ধকার। গর্তের দেওয়ালজুড়ে তাক ও আলমারি ছিল, কিন্তু নিচের দিক একেবারেই দেখা যাচ্ছিল না। সে অনেকক্ষণ ধরে পড়তে থাকল এবং নিচে কী আছে দেখতে চেষ্টা করল, কিন্তু গর্তটি এতটাই গভীর ও অন্ধকার ছিল যে সে কিছুই দেখতে পেল না।)
70. What did Alice find on the shelves while falling, and what was her reaction?
(অ্যালিস পড়ে যাওয়ার সময় তাকগুলিতে কী দেখেছিল, এবং তার প্রতিক্রিয়া কী ছিল?)
Ans: Alice fell slowly down the rabbit hole, she noticed many shelves and cupboards on the sides. She took down a jar labeled “ORANGE MARMALADE” from one of the shelves. But it was empty, which made her feel disappointed. Still, she did not want to drop it for fear of hurting someone below, so she carefully placed it back on another shelf while continuing her long fall.
(অ্যালিস ধীরে ধীরে গর্তের ভেতর পড়তে পড়তে দেখতে পেল দেওয়ালের পাশে অনেক তাক ও আলমারি রয়েছে। একটি তাক থেকে সে “ORANGE MARMALADE” লেখা একটি বোতল নামিয়ে নিল। কিন্তু বোতলটি খালি ছিল, যা দেখে সে হতাশ হলো। তবুও সে সেটা নিচে ফেলে কাউকে আঘাত করতে চাইল না, তাই সেটি সাবধানে আরেকটি তাকের উপর রেখে আবার পড়তে থাকল।)
71. What did Alice wonder about while falling, and why did she speak aloud?
(অ্যালিস পড়তে পড়তে কী নিয়ে ভাবছিল, এবং কেন সে জোরে জোরে কথা বলেছিল?)
Ans: During her fall, Alice kept thinking about what would happen next. She wondered how far she had fallen and whether she might fall right through the Earth to come out among people who walk with their heads down. She tried to remember if they were called “Antipathies,” though she meant “Antipodes.” Thinking aloud helped her feel less lonely and made her thoughts sound like a conversation.
(পড়ে যেতে যেতে অ্যালিস ভাবছিল সে কতদূর পড়েছে এবং যদি সে পৃথিবীর অপর প্রান্তে গিয়ে পড়ে তবে কেমন হবে। সে কল্পনা করছিল, হয়তো সেখানে এমন লোক আছে যারা মাথা নিচে করে হাঁটে। সে মনে করতে পারছিল না তাদের কী বলে—সে বলল “Antipathies,” যদিও সে “Antipodes” বলতে চেয়েছিল। একা না থাকার অনুভূতি পেতে এবং মনকে শান্ত রাখতে সে নিজের সঙ্গে জোরে কথা বলছিল।)
72. What is the central theme of Down the Rabbit-Hole?
(ডাউন দ্য র্যাবিট-হোল গল্পটির মূল বিষয়বস্তু বা কেন্দ্রীয় ভাবটি কী?)
Ans: The central theme of Down the Rabbit-Hole is curiosity and the journey of imagination. It explores a child’s innocent desire to discover new things beyond ordinary reality. Through Alice’s adventure, Lewis Carroll shows how curiosity leads to wonder but also confusion. The story captures the movement from a logical, real world to a world ruled by fantasy and nonsense, reflecting both excitement and bewilderment.
(ডাউন দ্য র্যাবিট-হোল গল্পটির মূল ভাব হল কৌতূহল এবং কল্পনার জগতে অভিযাত্রা। এটি একটি শিশুর নিষ্পাপ মানসিকতার নতুন কিছু জানার ইচ্ছাকে প্রকাশ করে। অ্যালিসের অভিযানের মাধ্যমে লেখক দেখিয়েছেন কৌতূহল যেমন বিস্ময় ও আনন্দ আনে, তেমনই বিভ্রান্তিও সৃষ্টি করে। গল্পটি বাস্তব জগৎ থেকে এক কল্পনার রাজ্যে যাওয়ার যাত্রাকে তুলে ধরে, যেখানে যুক্তির পরিবর্তে বিস্ময় ও অদ্ভুততা শাসন করে।)
Short Answer Type Questions
Set 13
73. How does Lewis Carroll combine reality and fantasy in the story?
(লুইস ক্যারল কীভাবে গল্পটিতে বাস্তবতা ও কল্পনাকে একত্র করেছেন?)
Ans: Lewis Carroll combines reality and fantasy by beginning the story in a real setting and slowly leading Alice into a magical world. Alice starts by sitting beside her sister in the real world but soon follows a talking rabbit down a mysterious hole. The realistic description of her thoughts and emotions blends with fantastic events like shrinking and talking animals, creating a perfect balance between both worlds.
(লুইস ক্যারল গল্পটিতে বাস্তবতা ও কল্পনাকে নিপুণভাবে মিশিয়েছেন। গল্পের শুরুতে অ্যালিস তার দিদির পাশে বাস্তব জগতে বসে থাকে, কিন্তু পরে এক কথা বলা খরগোশের পেছনে দৌড়ে এক রহস্যময় গর্তে প্রবেশ করে। তার চিন্তা ও অনুভূতির বাস্তব বর্ণনার সঙ্গে সঙ্কোচন, বৃদ্ধি এবং কথা বলা প্রাণীর মতো কল্পনাপ্রসূত ঘটনাগুলিকে মিশিয়ে লেখক বাস্তব ও কল্পনার এক সুন্দর সমন্বয় সৃষ্টি করেছেন।)
74. What moral or message does the story convey?
(গল্পটি কী নীতিশিক্ষা বা বার্তা প্রদান করে?)
Ans: The story Down the Rabbit-Hole conveys the message that curiosity and imagination are powerful traits of a child’s mind. It teaches that exploring the unknown can lead to learning and self-discovery. However, it also shows that curiosity without caution may cause confusion. Lewis Carroll encourages readers to value imagination and wonder but to stay aware of reality and maintain balance between sense and adventure.
(ডাউন দ্য র্যাবিট-হোল গল্পটি শেখায় যে কৌতূহল ও কল্পনা শিশুমনের মূল্যবান গুণ। এটি দেখায়, অজানা জগৎ অন্বেষণ মানুষকে শিক্ষা ও আত্ম-আবিষ্কারের পথে নিয়ে যায়। তবে কৌতূহল যদি সাবধানতা ছাড়া হয়, তা বিভ্রান্তির কারণও হতে পারে। লুইস ক্যারল পাঠকদের কল্পনাশক্তির মূল্য দিতে বলেন, কিন্তু একই সঙ্গে বাস্তবতার ভারসাম্য বজায় রাখার প্রয়োজনীয়তাও মনে করিয়ে দেন।)
75. How is Alice’s curiosity both a strength and a weakness?
(অ্যালিসের কৌতূহল কীভাবে একদিকে তার শক্তি, আবার অন্যদিকে তার দুর্বলতা?)
Ans: Alice’s curiosity is a strength because it drives her to explore the magical world with courage and excitement. It helps her learn and experience new things that an ordinary person would ignore. But it is also a weakness, as it makes her act without thinking, such as following the rabbit without caution. Her curiosity brings adventure but also leads to confusion, fear, and unexpected troubles.
(অ্যালিসের কৌতূহল একদিকে তার শক্তি, কারণ এটি তাকে সাহসী ও উদ্দীপিত করে তোলে নতুন জগৎ অন্বেষণে। এর ফলে সে এমন অভিজ্ঞতা লাভ করে যা সাধারণ মানুষ উপেক্ষা করে। কিন্তু অন্যদিকে এটি তার দুর্বলতাও, কারণ কৌতূহল তাকে না ভেবে কাজ করতে বাধ্য করে—যেমন খরগোশের পেছনে দৌড়ানো। তার কৌতূহল তাকে রোমাঞ্চ এনে দিলেও বিভ্রান্তি ও বিপদও ডেকে আনে।)
76. What kind of world does Alice enter, and how does it contrast with her real world?
(অ্যালিস কী ধরনের জগতে প্রবেশ করেছিল, এবং সেটি তার বাস্তব জগতের সঙ্গে কীভাবে ভিন্ন ছিল?)
Ans: Alice enters a magical and nonsensical world full of talking animals, shrinking potions, and impossible happenings. This strange world follows no real rules of logic or reason. It sharply contrasts with her calm, ordinary real world, where things are predictable and sensible. In Wonderland, everything changes size, talks back, or behaves oddly, showing how imagination can completely overturn normal expectations of reality.
(অ্যালিস একটি জাদুময় ও অদ্ভুত জগতে প্রবেশ করে যেখানে প্রাণীরা কথা বলে, বস্তু বড়ো-ছোটো হয় এবং যুক্তির কোনো নিয়ম চলে না। এই জগৎ তার শান্ত, বাস্তব ও সুশৃঙ্খল জীবনের সম্পূর্ণ বিপরীত। বাস্তব জগতে সবকিছু নিয়মমাফিক ও বোঝা যায়, কিন্তু ওয়ান্ডারল্যান্ডে সবকিছু পরিবর্তনশীল, উল্টোপাল্টা এবং আশ্চর্য। এই পার্থক্য দেখায় কল্পনা কীভাবে বাস্তবতার সীমা অতিক্রম করে।)
Long Answer Type Questions
In WBCHSE 4th Semester English long-answer questions carry 6 marks. Students are expected to write their answers clearly and completely. The ideal length for these answers is 100–120 words.
Long Answer Type Questions
Set 1
1. Describe what happens when Alice falls down the rabbit hole.
(অ্যালিস যখন খরগোশের গর্তে পড়ে যায়, তখন কী ঘটে তা বর্ণনা করো।)
OR, Describe Alice’s fall through the rabbit-hole.
(অ্যালিসের খরগোশের গর্ত দিয়ে পড়ে যাওয়ার ঘটনাটি বর্ণনা করো।)
OR, Describe Alice’s train of thoughts while falling down the rabbit-hole.
(অ্যালিস যখন খরগোশের গর্ত দিয়ে নিচে পড়ছিল, তখন তার মনে কী চিন্তাভাবনা চলছিল, তা বর্ণনা করো।)
Ans: When Alice followed the White Rabbit, she suddenly found herself falling down a very deep well. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, then dipped suddenly down so that she had no time to think of stopping herself. Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time to look about her and wonder what was going to happen next. She noticed cupboards and bookshelves on the sides of the well, and maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar labeled “ORANGE MARMALADE,” but it was empty, so she put it back carefully. As she fell, she thought bravely about how people would praise her for such a fall. She spoke aloud about reaching the center of the earth and imagined meeting people who walked with their heads downward. Finally, thinking about her cat Dinah and wondering if cats ate bats, Alice fell asleep before landing safely on dry leaves.
(যখন অ্যালিস সাদা খরগোশটিকে অনুসরণ করছিল, তখন হঠাৎ সে নিজেকে এক গভীর কূপের মধ্যে পড়ে যেতে দেখল। খরগোশের গর্তটি কিছু দূর পর্যন্ত সুড়ঙ্গের মতো সোজা গিয়েছিল, তারপর হঠাৎ নিচের দিকে বাঁক নেয়, ফলে অ্যালিসের নিজেকে থামানোর কোনো সময়ই পেল না। কূপটি হয়তো খুব গভীর ছিল, অথবা সে খুব ধীরে পড়ছিল, কারণ তার চারপাশে তাকানোর এবং পরের ঘটনাটি কী হতে পারে তা ভাবার জন্য প্রচুর সময় ছিল। সে লক্ষ্য করল যে কূপের দেওয়ালের পাশে আলমারি ও বইয়ের তাক রয়েছে, এবং পেরেকের ওপর ঝুলছে মানচিত্র ও ছবি। সে “ORANGE MARMALADE” লেখা একটি বোতল নামিয়ে নিল, কিন্তু সেটি খালি ছিল, তাই সে সেটিকে সাবধানে আবার জায়গায় রেখে দিল। পড়তে পড়তে সাহসের সঙ্গে সে ভাবছিল, লোকেরা কীভাবে তাকে এমন এক পড়ার জন্য প্রশংসা করবে। সে জোরে জোরে পৃথিবীর কেন্দ্র পর্যন্ত পৌঁছানোর কথা বলল, এবং কল্পনা করল এমন কিছু লোকের সঙ্গে দেখা হবে যাদের মাথা নিচের দিকে আর পা ওপরের দিকে। অবশেষে, নিজের বিড়াল ডাইনার কথা ভাবতে ভাবতে এবং বিড়ালরা বাদুড় খায় কি না তা নিয়ে ভাবতে ভাবতে, অ্যালিস শুকনো পাতার ওপর নিরাপদে পড়ার আগেই ঘুমিয়ে পড়ল।)
2. What was special about the White Rabbit? Why did Alice follow the White Rabbit?
(সাদা খরগোশটির বিশেষত্ব কী ছিল? অ্যালিস কেন সেই সাদা খরগোশটিকে অনুসরণ করেছিল?)
OR, Describe Alice’s first meeting with the White Rabbit. How did Alice reach the rabbit-hole?
(অ্যালিসের সঙ্গে সাদা খরগোশের প্রথম সাক্ষাতের বর্ণনা দাও। অ্যালিস কীভাবে খরগোশের গর্ত পর্যন্ত পৌঁছেছিল?)
Ans: The White Rabbit was special because it behaved like a human being. It had pink eyes, wore a waistcoat, carried a watch, and spoke to itself, saying, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” When Alice first saw it, she did not find anything remarkable, and even thought hearing it speak was quite natural. But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket and looked at it, Alice suddenly realized how unusual the sight was. It flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket or a watch to take out of it. Burning with curiosity, she jumped up and ran across the field after it. She was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. Without once considering how she was to get out again, Alice followed the Rabbit down the hole — thus beginning her strange adventure.
(সাদা খরগোশটি বিশেষ ছিল, কারণ সে একেবারে মানুষের মতো আচরণ করছিল। তার গোলাপি চোখ ছিল, সে কোমরে একটি কোট পরেছিল, হাতে একটি ঘড়ি ধরেছিল, এবং নিজেই নিজেকে বলছিল— “ওহ ঈশ্বর! ওহ ঈশ্বর! আমি দেরি করে ফেলব!” যখন অ্যালিস প্রথম খরগোশটিকে দেখল, তখন সে কিছুই বিশেষ মনে করল না, বরং খরগোশের কথা বলা তার কাছে একেবারেই স্বাভাবিক মনে হল। কিন্তু যখন খরগোশটি সত্যিই কোমরের কোটের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করে তার দিকে তাকাল, তখন অ্যালিস হঠাৎ বুঝতে পারল ঘটনাটি কতটা অস্বাভাবিক। তার মনে হঠাৎ ভেসে উঠল— সে জীবনে কোনোদিন এমন খরগোশ দেখেনি যার কোমরে পকেট আছে, আর সেই পকেট থেকে ঘড়ি বের করছে! তীব্র কৌতূহলে ভরে, সে লাফিয়ে উঠল এবং খরগোশটির পেছনে মাঠ পেরিয়ে দৌড়াল। ঠিক সময়ে সে দেখল খরগোশটি বেড়ার নিচে একটি বড় খরগোশের গর্তে ঢুকে পড়ল। একবারও না ভেবে যে সে কীভাবে আবার বেরোবে, অ্যালিস খরগোশটির পিছু নিয়ে গর্তে নেমে গেল— আর সেখান থেকেই শুরু হল তার অদ্ভুত এক রোমাঞ্চকর অভিযান।)
3. Why does the opening chapter emphasize Alice’s boredom and sleepiness before adventure begins?
(অভিযান শুরু হওয়ার আগে গল্পের প্রথম অধ্যায়ে কেন অ্যালিসের বিরক্তি ও ঘুমঘুম ভাবকে গুরুত্ব দিয়ে দেখানো হয়েছে?)
OR, Why does the opening chapter ‘Down the Rabbit-Hole’ emphasize Alice’s boredom and sleepiness?
(‘Down the Rabbit-Hole’ অধ্যায়ে কেন অ্যালিসের বিরক্তি ও ঘুমঘুম ভাবকে এতটা জোর দিয়ে দেখানো হয়েছে?)
Ans: At the beginning of the story, Alice was sitting beside her sister on the bank, feeling very tired and bored because she had nothing to do. She had peeped into her sister’s book, but it had no pictures or conversations in it. “What is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversations?” The hot day made her feel very sleepy and stupid, and she lazily wondered whether making a daisy chain would be worth the trouble of getting up and picking daisies. This sleepy beginning emphasizes the dull and ordinary state of her mind before her adventure begins. The description of her boredom and drowsiness creates a quiet and dreamy atmosphere, preparing the reader for the sudden appearance of the White Rabbit and the magical fall that follows. The contrast between her sleepy, real world and the fantastic world she soon enters makes her journey into Wonderland more exciting and dreamlike in tone.
(গল্পের শুরুতে অ্যালিস তার দিদির পাশে নদীর ধারে বসে ছিল, খুব ক্লান্ত ও বিরক্ত বোধ করছিল কারণ তার করার মতো কিছুই ছিল না। সে দিদির বইটিতে একবার উঁকি মেরেছিল, কিন্তু বইটিতে কোনো ছবি বা সংলাপ ছিল না। “ছবি আর কথোপকথন ছাড়া বইয়েরই বা কী দরকার?” — অ্যালিস ভাবল। গরম দিনের কারণে তার ঘুম পাচ্ছিল এবং সে অলসভাবে ভাবছিল, ডেইজি ফুল দিয়ে মালা বানানোর জন্য উঠে ফুল তোলাটা আদৌ প্রয়োজনীয় কি না।
এই ঘুমঘুম ও একঘেয়ে সূচনা তার মনে যে নিস্তেজ ও সাধারণ অবস্থা ছিল, অভিযান শুরু হওয়ার আগে সেটিকেই বোঝায়। তার বিরক্তি ও তন্দ্রাচ্ছন্ন অবস্থার এই বর্ণনা গল্পে এক শান্ত, স্বপ্নময় পরিবেশ তৈরি করে, যা পাঠককে প্রস্তুত করে হঠাৎ সাদা খরগোশের আবির্ভাব এবং তার পরবর্তী জাদুকরী পড়ে যাওয়ার ঘটনার জন্য। বাস্তব জগতের তার ঘুমন্ত ও নিস্তেজ অবস্থার সঙ্গে পরবর্তী কল্পনাময় ও বিস্ময়কর জগতের এই তীব্র পার্থক্যই অ্যালিসের ‘ওয়ান্ডারল্যান্ড’-এ যাত্রাকে আরও উত্তেজনাপূর্ণ ও স্বপ্নময় করে তোলে।)
Long Answer Type Questions
SET-2





