Sonnet 73

Bengali Meaning   by William Shakespeare

(সহজ অর্থ)

HS 4th Semester English

Published on: 

 

উচ্চমাধ্যমিক চতুর্থ সেমিস্টারের ইংরেজি নতুন পাঠ্যসূচিতে অন্তর্ভুক্ত Sonnet 73 (LXXIII)’ কবিতাটি এক অনবদ্য রচনা, যা ইংরেজি সাহিত্যের অন্যতম মহান কবি উইলিয়াম শেক্সপিয়রের (William Shakespeare) সনেট ধারার কবি অত্যন্ত সূক্ষ্মভাবে সময়ের প্রবাহ, বার্ধক্য, ও মৃত্যুর অনিবার্যতা নিয়ে ভাবনা প্রকাশ করেছেন।

বোর্ড: বিষয়বস্তু

1 Sonnet 73 (LXXIII) by William Shakespeare 

HS 4th Sem English Poem Bengali Meaning

1.1 Bengali Meaning of Sonnet 73 (LXXIII) [Intro Part]

1.2 About the Sonnet 73 (LXXIII) – সনেটের মূলভাব বিষয়বস্তু

1.3 ✦ The Poem with Translation (লাইন ধরে সহজ ভাষায় অনুবাদ)

2 Important Vocabulary & Terms Meaning (Sonnet 73)

Sonnet 73 (LXXIII) by William Shakespeare 

HS 4th Sem English Poem Bengali Meaning

এখানে প্রতিটি লাইন অনুবাদসহ অর্থ ব্যাখ্যা (Line by Line Meaning – Sonnet 73 (LXXIII)) করে দেওয়া হয়েছে, যাতে ছাত্র-ছাত্রীরা নিজেরাই সহজভাবে বুঝে নিতে পারে। পরে  এর প্রশ্নোত্তর (Questions & Answers) অংশও বিস্তারিতভাবে আলোচনা করব।

Bengali Meaning of Sonnet 73 (LXXIII) [Intro Part]

About the Poet - Original (English):

William Shakespeare (1564–1616) was an English playwright, poet, and actor, widely regarded as the greatest writer in the English language. His works include 39 plays, 154 sonnets, and two long narrative poems. Known as the “Bard of Avon,” he explored timeless themes of love, power, fate, and human nature. His influence on literature and the arts remains unparalleled.

উইলিয়াম শেক্সপিয়র (১৫৬৪–১৬১৬) ছিলেন ইংরেজ নাট্যকার, কবি ও অভিনেতা, যাকে ইংরেজি ভাষার সর্বশ্রেষ্ঠ সাহিত্যিক হিসেবে গণ্য করা হয়। তাঁর রচনার মধ্যে রয়েছে ৩৯টি নাটক, ১৫৪টি সনেট এবং দুটি দীর্ঘ আখ্যান কবিতা। “Bard of Avon” নামে পরিচিত শেক্সপিয়র ভালোবাসা, ক্ষমতা, ভাগ্য এবং মানব-প্রকৃতি নিয়ে শাশ্বত থিম অনুসন্ধান করেছেন। সাহিত্য ও শিল্পকলায় তাঁর প্রভাব তুলনাহীন।

———

 

About the Sonnet 73 (LXXIII) 

সনেটের মূলভাব বিষয়বস্তু

About the Sonnet - Original (English):

Sonnet 73 reflects on aging, mortality, and the passage of time. Using powerful imagery of autumn, twilight, and a dying fire, Shakespeare compares his aging self to nature’s decline. The poem suggests that awareness of life’s transience deepens love, as we cherish what must eventually be lost.

Sonnet 73 বার্ধক্য, মৃত্যু ও সময়ের প্রবাহ নিয়ে রচিত। এখানে শরৎকাল, সন্ধ্যা ও নিভতে থাকা আগুনের শক্তিশালী প্রতীক ব্যবহার করে শেক্সপিয়র নিজেকে প্রকৃতির ক্ষয়িষ্ণু অবস্থার সঙ্গে তুলনা করেছেন। কবিতাটি ইঙ্গিত করে, জীবনের ক্ষণস্থায়িত্ব সম্পর্কে সচেতনতা ভালোবাসাকে গভীর করে তোলে, কারণ আমরা যা হারাতে চলেছি, তাকে আরও বেশি করে মূল্য দেই।

———

✦ The Poem with Translation

(লাইন ধরে সহজ ভাষায় অনুবাদ)

Original (English):
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,

তুমি আমার মধ্যে সেই সময়কে দেখতে পারো,
যখন হলুদ পাতা—কিংবা একেবারেই নেই, কিংবা অল্প—
শীতের ঠান্ডায় কাঁপতে থাকা ডালে ঝুলে থাকে।

———

Original (English):
Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see’st the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,

শূন্য ধ্বংসপ্রাপ্ত গির্জার মতো, যেখানে একসময় পাখিরা গান গাইত।
আমার মধ্যে তুমি সেই দিনের সন্ধ্যা দেখতে পাও,
যা সূর্যাস্তের পর পশ্চিম আকাশে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যায়।

———

Original (English):
Which by and by black night doth take away,
Death’s second self, that seals up all in rest.

যা ক্রমশ কৃষ্ণরাত্রি এসে নিয়ে যায়,
মৃত্যুর দ্বিতীয় রূপ, যা সবাইকে বিশ্রামে নিমগ্ন করে।

———

Original (English):
In me thou see’st the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,

আমার মধ্যে তুমি এমন এক আগুনের আভা দেখ,
যা যৌবনের ছাইয়ের উপর শুয়ে আছে,
যেন মৃত্যুশয্যা, যেখানে তা অবশেষে নিভে যাবে।

———

Original (English):
Consum’d with that which it was nourish’d by.
This thou perceiv’st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.

যা একসময় পুষ্ট করেছিল, এখন সেটিই তাকে গ্রাস করছে।
তুমি এটা উপলব্ধি করো, আর এতে তোমার ভালোবাসা হয় আরও গভীর,
যে জিনিসকে শীঘ্রই হারাতে হবে, তাকে আরও আন্তরিকভাবে ভালোবাসো।

———

Important Vocabulary & Terms Meaning

(Sonnet 73)

Word / Phrase

Meaning (English)

বাংলা অর্থ

That time of year

Late autumn, symbol of aging

বছরের শেষ ঋতু / বার্ধক্যের প্রতীক

Yellow leaves

Signs of decline, fading life

হলুদ পাতা = জীবনের ক্ষয়, বার্ধক্য

None, or few

Almost no vitality left

একেবারেই নেই বা অল্প = জীবনীশক্তির অবসান

Boughs

Tree branches, symbol of human body

গাছের ডাল = মানবদেহ

Cold

Harsh winter, symbol of weakness in old age

শীত = দুর্বলতা ও অক্ষমতা

Bare ruin’d choirs

Empty church choirs, symbol of decay and emptiness

ধ্বংসপ্রাপ্ত গির্জা = পতন ও শূন্যতা

Sweet birds sang

Past joy and vitality

অতীতের আনন্দ ও প্রাণশক্তি

Twilight

Time between sunset and night, symbol of approaching death

গোধূলি = মৃত্যুর নিকট আগমন

Sunset

End of the day, symbol of life’s ending

সূর্যাস্ত = জীবনের সমাপ্তি

Black night

Complete darkness, symbol of death

কালো রাত = মৃত্যু

Death’s second self

Sleep, as a metaphor for death

ঘুম = মৃত্যুর প্রতীক

Fire’s glowing

Fading energy of life

ম্লান হয়ে যাওয়া জীবনের আগুন

Ashes of youth

Remains of youth after burning away

যৌবনের ছাই = অতীত যৌবনের অবশিষ্ট

Death-bed

Bed where fire of life dies out

মৃত্যুশয্যা = জীবনের শেষ প্রান্ত

Consumed

Gradually destroyed by what once gave strength

ধীরে ধীরে ধ্বংস হওয়া

Transience

Short-lived, temporary nature of life

ক্ষণস্থায়ী স্বভাব

Stronger love

Deepened affection due to awareness of mortality

মৃত্যুচেতনায় গভীরতর ভালোবাসা

To love well

To value and cherish intensely

আন্তরিকভাবে ভালোবাসা

SOURCE-EDT

 ©kamaleshforeducation.in(2023)

 

 

error: Content is protected !!
Scroll to Top