


Three Questions
Summary and Bengali Meaning WBCHSE
Three Questions Summary and Bengali Meaning WBCHSE provides a simple and clear explanation of Leo Tolstoyâs story for Class 12, 4th Semester, 2026, English students. It includes a concise summary along with natural Bengali meaning for easy understanding. This guide helps learners grasp the storyâs moral lessons and important ideas effectively.

About the Author:
Lev (Leo) Tolstoy (1828â1910) was a famous Russian writer, thinker, and philosopher. He is known as one of the greatest novelists ever. His most famous novels, War and Peace (1869) and Anna Karenina (1877), are admired for their deep understanding of human feelings, historical accuracy, and strong ideas about life.
Tolstoyâs early books, like Childhood, Boyhood, and Youth (1852â1856) and Sevastopol Sketches (1855), show his own experiences and observations of war. Later, he changed his way of thinking and followed a spiritual path. He believed in peace, simple living, and Christian teachings, which he wrote about in The Kingdom of God Is Within You (1894). His later novels, like The Death of Ivan Ilyich (1886) and Resurrection (1899), criticized social injustice and explored lifeâs deeper questions.
Tolstoyâs ideas about nonviolence inspired great leaders such as Mahatma Gandhi and Martin Luther King Jr. Even though he had disagreements with the Russian Orthodox Church, his moral teachings and literature remain highly respected around the world.
Bengali Meaning, Summary, and Word Notes:Â Hawk Roosting |
About the Text:
âThree Questionsâ is a short story by Leo Tolstoy, first published in 1885 as part of his collection What Men Live By, and Other Tales.
âž âāĻĨā§āϰāĻŋ āĻā§āϝāĻŧā§āĻļā§āĻāύā§āϏâ āĻāĻ āĻ āĻļāϰā§āĻ āϏā§āĻā§āϰāĻŋ āĻŦāĻžāĻ āϞāĻŋāĻ āĻāϞāϏā§āĻāϝāĻŧ, āĻĢāĻžāϰā§āϏā§āĻ āĻĒāĻžāĻŦāϞāĻŋāĻļāĻĄ āĻāύ āĻāĻāĻāĻŋāύ āĻāĻāĻāĻŋ āĻĢāĻžāĻāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻ āĻĒāĻžāϰā§āĻ āĻ
āĻĢ āĻšāĻŋāĻ āĻāĻžāϞā§āĻāĻļāύ âāĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻŽā§āύ āϞāĻžāĻāĻ āĻŦāĻžāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻĻāĻžāϰ āĻā§āϞāϏâāĨ¤
âžâž âāĻĨā§āϰāĻŋ āĻā§āϝāĻŧā§āĻļā§āĻāύā§āϏâ āĻšāϞ⧠āϞāĻŋāĻ āĻāϞāϏā§āĻāϝāĻŧā§āϰ āϞā§āĻāĻž āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻ āĻāϞā§āĻĒ, āϝāĻž ā§§ā§Žā§Žā§Ģ āϏāĻžāϞ⧠āϤāĻžāĻāĻ°Â āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻŽā§āύ āϞāĻžāĻāĻ āĻŦāĻžāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻĻāĻžāϰ āĻā§āϞāĻ¸Â āĻāϞā§āĻĒāϏāĻāĻāϞāύā§āϰ āĻ
āĻāĻļ āĻšāĻŋāϏā§āĻŦā§ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Through the tale of a Tsar who wanted to know the nature of appropriate counsel and action, Tolstoy reveals an illuminating notion about the duties of Man.
âž āĻĨā§āϰ⧠āĻĻā§āϝ āĻā§āϞ āĻ
āĻĢ āĻ āĻāĻžāϰ āĻšā§ āĻāϝāĻŧāĻžāύā§āĻā§āĻĄ āĻā§ āύ⧠āĻĻā§āϝ āύā§āĻāĻžāϰ āĻ
āĻĢ āĻ
ā§āϝāĻžāĻĒā§āϰā§āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧā§āĻ āĻāĻžāĻāύā§āϏā§āϞ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāĻļāύ, āĻāϞāϏā§āĻāϝāĻŧ āϰāĻŋāĻāĻŋāϞāϏ āĻ
ā§āϝāĻžāύ āĻāϞā§āĻŽāĻŋāύā§āĻāĻŋāĻ āύā§āĻļāύ āĻ
ā§āϝāĻžāĻŦāĻžāĻāĻ āĻĻā§āϝ āĻĄāĻŋāĻāĻāĻŋāϏ āĻ
āĻĢ āĻŽā§āϝāĻžāύāĨ¤
âžâž āĻāĻ āĻāĻžāϰā§āϰ āĻāϞā§āĻĒā§āϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§, āϝāĻŋāύāĻŋ āϏāĻ āĻŋāĻ āĻāĻĒāĻĻā§āĻļ āĻ āĻāϰā§āĻŽā§āϰ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋ āĻāĻžāύāϤ⧠āĻā§āϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§āύ, āĻāϞāϏā§āĻāϝāĻŧ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāϰā§āϤāĻŦā§āϝ āϏāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§ āĻāĻ āĻāĻā§āĻāϞ āϧāĻžāϰāĻŖāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āĻā§āύāĨ¤
Short (2 marks) & Long (6 marks) Questions Answers:Â Three Questions |
This simple tale is loaded with deep thoughts on the way human beings should conduct their actions.
âž āĻĻāĻŋāϏ āϏāĻŋāĻŽā§āĻĒāϞ āĻā§āϞ āĻāĻ āϞā§āĻĄā§āĻĄ āĻāĻāĻĨ āĻĄāĻŋāĻĒ āĻĨāĻāϏ āĻ
āύ āĻĻā§āϝ āĻāϝāĻŧā§ āĻšāĻŋāĻāĻŽā§āϝāĻžāύ āĻŦāĻŋāϝāĻŧāĻŋāĻāϏ āĻļā§āĻĄ āĻāύā§āĻĄāĻžāĻā§āĻ āĻĻā§āϝāĻŧāĻžāϰ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāĻļāύāϏāĨ¤
âžâž āĻāĻ āϏāϰāϞ āĻāĻžāĻšāĻŋāύ⧠āĻŽāĻžāύāĻŦāĻāĻžāϤāĻŋāϰ āĻā§āĻāĻžāĻŦā§ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻžāĻ āĻĒāϰāĻŋāĻāĻžāϞāύāĻž āĻāϰāĻž āĻāĻāĻŋāϤ āϏ⧠āϏāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§ āĻāĻā§āϰ āĻāĻŋāύā§āϤāĻžāĻĒā§āϰā§āĻŖ āϤāĻĨā§āϝ āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ āĻāϰā§āĨ¤
The story reflects Tolstoyâs philosophical and moral beliefs, particularly his ideas on wisdom, time, and human responsibility.
âž āĻĻā§āϝ āϏā§āĻā§āϰāĻŋ āϰāĻŋāĻĢā§āϞā§āĻā§āĻāϏ āĻāϞāϏā§āĻāϝāĻŧâāϏ āĻĢāĻŋāϞāϏāĻĢāĻŋāĻā§āϝāĻžāϞ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻŽā§āϰāĻžāϞ āĻŦāĻŋāϞāĻŋāĻĢāϏ, āĻĒāĻžāϰā§āĻāĻŋāĻā§āϞāĻžāϰāϞāĻŋ āĻšāĻŋāĻ āĻāĻāĻĄāĻŋāϝāĻŧāĻžāĻ āĻ
āύ āĻāĻāĻāĻĄāĻŽ, āĻāĻžāĻāĻŽ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻāĻŽā§āϝāĻžāύ āϰā§āϏāĻĒāύāϏāĻŋāĻŦāĻŋāϞāĻŋāĻāĻŋāĨ¤
âžâž āĻāϞā§āĻĒāĻāĻŋ āĻāϞāϏā§āĻāϝāĻŧā§āϰ āĻĻāĻžāϰā§āĻļāύāĻŋāĻ āĻ āύā§āϤāĻŋāĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏāĻā§ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĢāϞāĻŋāϤ āĻāϰā§, āĻŦāĻŋāĻļā§āώ āĻāϰ⧠āĻĒā§āϰāĻā§āĻāĻž, āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ āĻŽāĻžāύāĻŦāĻŋāĻ āĻĻāĻžāϝāĻŧāĻŋāϤā§āĻŦ āϏāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§ āϤāĻžāĻāϰ āϧāĻžāϰāĻŖāĻžāĻā§āϞā§āĻā§āĨ¤
Complete Summary of the Text:
âThree Questionsâ is a short story by Leo Tolstoy. The story is about a Tsar who wanted answers to three important questions. He thought that if he knew the answers, he would never fail in anything he did. The questions were: What is the right time to do any work? Who are the most important people? What is the most important action?
The Tsar went to many learned men, but none gave him a clear answer. Finally, he visited a wise hermit who lived in the forest. The hermit gave no direct reply but showed the truth through actions.
When the Tsar helped the hermit by digging the beds, it became the most important time. When the wounded man came, saving his life was the most important action. The hermit explained that the most important time is now. The most important person is the one with whom we are at present. The most important work is to do good to others.
The Tsar understood the lesson. He realized that living in the present, helping others, and showing kindness are the real duties of man.
Comments
-
The story teaches moral duty of man.
-
It stresses the value of time.
-
It shows the need for kindness.
-
It explains wisdom through simple actions.
-
It reflects Tolstoyâs deep humanistic philosophy.
āϏāĻžāϰāĻžāĻāĻļ:
âThree Questionsâ āϞāĻŋāĻ āĻāϞāϏā§āĻāϝāĻŧā§āϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻ āĻāϞā§āĻĒāĨ¤ āĻāĻ āĻāϞā§āĻĒā§ āĻāĻāĻāύ āĻāĻžāϰ āϤāĻŋāύāĻāĻŋ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻĒā§āϰāĻļā§āύā§āϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻāĻžāύāϤ⧠āĻā§āϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āϧāĻžāϰāĻŖāĻž āĻāĻŋāϞ, āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻ āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻā§āϞā§āϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻāĻžāύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ, āϤāĻŦā§ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻāĻāύā§āĻ āĻŦā§āϝāϰā§āĻĨ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž āϝāĻžāĻŦā§ āύāĻžāĨ¤ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ āϤāĻŋāύāĻāĻŋ āĻšāϞā§âāĻā§āύ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻžāĻ āĻļā§āϰ⧠āĻāϰāĻž āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻāĻžāϞā§? āĻāĻžāϰāĻž āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώ? āĻāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻ āĻā§?
āĻāĻžāϰ āĻ āύā§āĻ āĻā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§āύ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻā§āĻ āϏā§āĻĒāώā§āĻ āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻāĻŋāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āύāĻŋāĨ¤ āĻļā§āώ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāύ⧠āĻŦāϏāĻŦāĻžāϏāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻ āĻā§āĻāĻžāύ⧠āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻā§āϞā§āύāĨ¤ āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏ⧠āϏāϰāĻžāϏāϰāĻŋ āĻāĻŋāĻā§ āĻŦāϞāϞā§āύ āύāĻž, āĻŦāϰāĻ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻ āϏāϤā§āϝāĻā§ āĻŦā§āĻāĻžāϞā§āύāĨ¤
āϝāĻāύ āĻāĻžāϰ āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏā§āĻā§ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰ⧠āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āĻāĻĄāĻŧāϞā§āύ, āϤāĻāύāĻ āϏā§āĻāĻž āĻāĻŋāϞ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āϏāĻŽāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻŦāĻžāϰ āϝāĻāύ āĻāĻšāϤ āĻŽāĻžāύā§āώāĻāĻŋ āĻāϞ, āϤāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύ āĻŦāĻžāĻāĻāĻžāύā§āĻ āĻāĻŋāϞ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻāĨ¤ āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏ⧠āĻļā§āώ⧠āĻŦā§āĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻāĻŋāϞā§āύâāϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻšāϞ⧠āĻŦāϰā§āϤāĻŽāĻžāύ āϏāĻŽāϝāĻŧ, āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻšāϞ⧠āϏā§āĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āϝāĻžāϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻŽāϰāĻž āĻāĻāύ āĻāĻāĻŋ, āĻāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻ āĻšāϞ⧠āĻ āύā§āϝā§āϰ āĻŽāĻā§āĻāϞ āĻāϰāĻžāĨ¤
āĻāĻžāϰ āĻāĻ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻž āĻā§āϰāĻšāĻŖ āĻāϰāϞā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦā§āĻāϞā§āύâāĻŦāϰā§āϤāĻŽāĻžāύ⧠āĻŦāĻžāĻāĻāĻž, āĻ āύā§āϝāĻā§ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰāĻž, āĻāϰ āĻĻāϝāĻŧāĻž āĻĒā§āϰāĻĻāϰā§āĻļāύ āĻāϰāĻžāĻ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻĒā§āϰāĻā§āϤ āĻāϰā§āϤāĻŦā§āϝāĨ¤
āĻŽāύā§āϤāĻŦā§āϝ:
-
āĻāϞā§āĻĒāĻāĻŋ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āύā§āϤāĻŋāĻ āĻāϰā§āϤāĻŦā§āϝ āĻļā§āĻāĻžāϝāĻŧāĨ¤
-
āĻāĻāĻŋ āϏāĻŽāϝāĻŧā§āϰ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻā§ āϤā§āϞ⧠āϧāϰā§āĨ¤
-
āĻāĻāĻŋ āĻĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧāϤāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āĨ¤
-
āĻāĻāĻŋ āϏāĻšāĻ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§ āĻā§āĻāĻžāύā§āϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻā§āϝāĻž āĻāϰā§āĨ¤
-
āĻāĻāĻŋ āĻāϞāϏā§āĻāϝāĻŧā§āϰ āĻāĻā§āϰ āĻŽāĻžāύāĻŦāϤāĻžāĻŦāĻžāĻĻā§ āĻĻāϰā§āĻļāύāĻā§ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĢāϞāĻŋāϤ āĻāϰā§āĨ¤
-

The Three Questions and Their Answers
Questions
-
What is the right time to begin any work?
-
Who are the most important people?
-
What is the most important action?
Answers
-
The right time â The most important time is Now, because it is the only time when we have power to act.
-
The most important people â The person with whom we are at the present moment, because no one knows if he will meet anyone else in the future.
-
The most important action â To do good to the person with whom we are, because helping others is the true purpose of human life.
āϤāĻŋāύāĻāĻŋ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ āĻ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāϤā§āϤāϰ
āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻā§āϞā§
-
āϝ⧠āĻā§āύ⧠āĻāĻžāĻ āĻļā§āϰ⧠āĻāϰāĻžāϰ āϏāĻ āĻŋāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻāύ?
-
āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāĻžāϰāĻž?
-
āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻ āĻā§?
āĻāϤā§āϤāϰāĻā§āϞ⧠(āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏā§āϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻā§āϝāĻž āĻ āύā§āϝāĻžāϝāĻŧā§)
-
āϏāĻ āĻŋāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ â āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻšāϞā§Â āĻāĻāύāĨ¤ āĻāĻžāϰāĻŖ āĻŦāϰā§āϤāĻŽāĻžāύāĻ āĻāĻāĻŽāĻžāϤā§āϰ āϏāĻŽāϝāĻŧ āϝāĻāύ āĻāĻŽāϰāĻž āĻāĻžāĻ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋāĨ¤
-
āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŽāĻžāύā§āĻˇÂ â āϏā§āĻ āĻŽāĻžāύā§āĻˇÂ āϝāĻžāĻāϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻŽāϰāĻž āĻāĻ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤ⧠āĻāĻāĻŋāĨ¤ āĻāĻžāϰāĻŖ āĻāĻŦāĻŋāώā§āϝāϤ⧠āĻāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻĻā§āĻāĻž āĻšāĻŦā§, āϤāĻž āĻā§āĻ āĻāĻžāύ⧠āύāĻžāĨ¤
-
āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻ â āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āϝāĻŋāύāĻŋ āĻāĻā§āĻ¨Â āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻžāϞ⧠āĻāϰāĻžāĨ¤ āĻāĻžāϰāĻŖ āĻ āύā§āϝāĻā§ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰāĻžāĻ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻā§āĻŦāύā§āϰ āĻĒā§āϰāĻā§āϤ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝāĨ¤
-

Bengali Meaning and Word Notes
(Page 169)
Para 1
It once occurred to a certain Tsar, that if he always knew the right time to begin everything; if he knew who were the right people to listen to, and whom to avoid; and, above all, if he always knew what was the most important thing to do, he would never fail in anything he might undertake.
âž āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāύā§āϏ āĻ
āĻāĻāĻžāϰā§āĻĄ āĻā§ āĻ āϏāĻžāĻā§āĻāύ āϏāĻžāϰ, āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻāĻĢ āĻšāĻŋ āĻ
āϞāĻāϝāĻŧā§āĻ āύāĻŋāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻā§ āĻŦāĻŋāĻāĻŋāύ āĻāĻāϰāĻŋāĻĨāĻŋāĻ; āĻāĻĢ āĻšāĻŋ āύāĻŋāĻ āĻšā§ āĻāϝāĻŧā§āϝāĻžāϰ āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻĒāĻŋāĻĒāϞ āĻā§ āϞāĻŋāϏā§āύ āĻā§, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšā§āĻŽ āĻā§ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāϝāĻŧā§āĻĄ; āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ, āĻāĻŦāĻžāĻ āĻ
āϞ, āĻāĻĢ āĻšāĻŋ āĻ
āϞāĻāϝāĻŧā§āĻ āύāĻŋāĻ āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻĨāĻŋāĻ āĻā§ āĻĄā§, āĻšāĻŋ āĻāĻĄ āύā§āĻāĻžāϰ āĻĢā§āϞ āĻāύ āĻāĻāϰāĻŋāĻĨāĻŋāĻ āĻšāĻŋ āĻŽāĻžāĻāĻ āĻāύā§āĻĄāĻžāϰāĻā§āĻāĨ¤
âžâžāĻāĻāĻāύ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻā§āϰ āĻŽāύ⧠āĻāĻāĻŦāĻžāϰ āĻ āϧāĻžāϰāĻŖāĻž āĻāϞā§, āϝāĻĻāĻŋ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŦāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻžāύāϤā§āύ āĻāĻāύ āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§ āĻļā§āϰ⧠āĻāϰāϤ⧠āĻšāĻŦā§; āϝāĻĻāĻŋ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻžāύāϤā§āύ āĻā§ āϏāĻ āĻŋāĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āϝāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻļā§āύāϤ⧠āĻšāĻŦā§ āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāĻĻā§āϰāĻā§ āĻāĻĄāĻŧāĻžāϤ⧠āĻšāĻŦā§; āĻāĻŦāĻ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ, āϝāĻĻāĻŋ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŦāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻžāύāϤā§āύ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻ āĻā§, āϤāĻžāĻšāϞ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āϝāĻž āĻāĻŋāĻā§ āĻļā§āϰ⧠āĻāϰāϤā§āύ āϤāĻž āĻāĻāύāĻ āĻŦā§āϝāϰā§āĻĨ āĻšāϤ⧠āύāĻžāĨ¤
Para 2
And this thought having occurred to him, he had it proclaimed throughout his kingdom that he would give a great reward to anyone who would teach him what was the right time for every action, and who were the most necessary people, and how he might know what was the most important thing to do.
âž āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĻāĻŋāϏ āĻĨāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻāĻŋāĻ āĻ
āĻāĻāĻžāϰā§āĻĄ āĻā§ āĻšāĻŋāĻŽ, āĻšāĻŋ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āĻāĻ āĻĒā§āϰā§āĻā§āϞā§āĻāĻŽāĻĄ āĻĨā§āϰāĻžāĻāĻ āĻšāĻŋāĻ āĻāĻŋāĻāĻĄāĻŽ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻšāĻŋ āĻāĻĄ āĻāĻŋāĻ āĻ āĻā§āϰā§āĻ āϰāĻŋāĻāϝāĻŧāĻžāϰā§āĻĄ āĻā§ āĻāύāĻŋāĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻšā§ āĻāĻĄ āĻāĻŋāĻ āĻšāĻŋāĻŽ āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻĢā§āϰ āĻāĻāϰāĻŋ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāĻļāύ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšā§ āĻāϝāĻŧā§āϝāĻžāϰ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āύā§āϏā§āϏāĻžāϰāĻŋ āĻĒāĻŋāĻĒāϞ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšāĻžāĻ āĻšāĻŋ āĻŽāĻžāĻāĻ āύ⧠āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻĨāĻŋāĻ āĻā§ āĻĄā§āĨ¤
âžâžāĻāĻ āĻāĻŋāύā§āϤāĻž āϤāĻžāϰ āĻŽāύ⧠āĻāϏāĻžāϰ āĻĒāϰ, āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻžāĻŽā§āϰāĻžāĻā§āϝā§āϰ āϏāĻŦ āĻāĻžāϝāĻŧāĻāĻžāϝāĻŧ āĻā§āώāĻŖāĻž āĻāϰāĻžāϞā§āύ āϝā§, āϝā§āĻā§āĻ āϤāĻžāĻā§ āĻļā§āĻāĻžāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŦā§ āĻāĻāύ āĻā§āύ āĻāĻžāĻā§āϰ āϏāĻ āĻŋāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ, āĻā§ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ, āĻāĻŦāĻ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻ āĻā§, āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻā§ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻĒā§āϰāϏā§āĻāĻžāϰ āĻĻā§āĻŦā§āύāĨ¤
Para 3
And learned men came to the Tsar, but they all answered his questions differently. In reply to the first question, some said that to know the right time for every action, one must draw up in advance a table of days, months, and years, and must live strictly according to it. Only thus, said they, could everything be done at its proper time.
âž āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϞāĻžāϰā§āύāĻĄ āĻŽā§āύ āĻā§āĻŽ āĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ, āĻŦāĻžāĻ āĻĨā§ āĻ
āϞ āĻāύā§āϏāĻžāϰā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻ āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύāϏ āĻĄāĻŋāĻĢāĻžāϰā§āύā§āĻāϞāĻŋāĨ¤ āĻāύ āϰā§āĻĒā§āϞāĻžāĻ āĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āĻĢāĻžāϰā§āϏā§āĻ āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύ, āϏāĻžāĻŽ āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻā§ āύ⧠āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻĢā§āϰ āĻāĻāϰāĻŋ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāĻļāύ, āĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻŽāĻžāϏā§āĻ āĻĄā§āϰ āϞā§āϝāĻžāĻĒ āĻāύ āĻ
ā§āϝāĻžāĻĄāĻāĻžāύā§āϏ āĻ āĻā§āĻŦāϞ āĻ
āĻĢ āĻĄā§āĻāϏ, āĻŽāĻžāύā§āĻĨāϏ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāϝāĻŧāĻžāϰā§āϏ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻŽāĻžāϏā§āĻ āϞāĻŋāĻ āϏā§āĻā§āϰāĻŋāĻā§āĻāϞāĻŋ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāϰā§āĻĄāĻŋāĻ āĻā§ āĻāĻāĨ¤ āĻāύāϞāĻŋ āϧāĻžāϏ, āϏā§āĻĄ āĻĻā§, āĻā§āĻĄ āĻāĻāϰāĻŋāĻĨāĻŋāĻ āĻŦāĻŋ āĻĄāĻžāύ āĻāĻ āĻāĻāϏ āĻĒā§āϰāĻĒāĻžāϰ āĻāĻžāĻāĻŽāĨ¤
âžâžāĻā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώāϰāĻž āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāϞā§āύ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϏāĻŦāĻžāĻ āϤāĻžāĻāϰ āĻĒā§āϰāĻļā§āύā§āϰ āĻāϞāĻžāĻĻāĻž āĻāϞāĻžāĻĻāĻž āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āĻĒā§āϰāĻļā§āύā§āϰ āĻāĻŦāĻžāĻŦā§, āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āϝā§, āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻāĻŋ āĻāĻžāĻā§āϰ āϏāĻ āĻŋāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻžāύāϤ⧠āĻšāϞ⧠āĻāĻā§ āĻĨā§āĻā§ āĻĻāĻŋāύā§āϰ, āĻŽāĻžāϏā§āϰ āĻāĻŦāĻ āĻŦāĻāϰā§āϰ āĻāĻāĻāĻŋ āϏāĻžāϰāĻŖā§ āϤā§āϰāĻŋ āĻāϰāϤ⧠āĻšāĻŦā§ āĻāĻŦāĻ āϤāĻž āĻ
āύā§āϝāĻžāϝāĻŧā§ āĻāĻ ā§āϰāĻāĻžāĻŦā§ āĻā§āĻŦāύ āϝāĻžāĻĒāύ āĻāϰāϤ⧠āĻšāĻŦā§āĨ¤ āĻļā§āϧā§āĻŽāĻžāϤā§āϰ āĻāĻāĻžāĻŦā§, āĻŦāϞāϞā§āύ āϤāĻžāϰāĻž, āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§ āϝāĻĨāĻžāϏāĻŽāϝāĻŧā§ āĻāϰāĻž āϏāĻŽā§āĻāĻŦāĨ¤
Para 4
Others declared that it was impossible to decide beforehand the right time for every action; but that, not letting oneself be absorbed in idle pastimes, one should always attend to all that was going on, and then do what was most needful. Others, again, said that however attentive the Tsar might be to what was going on, it was impossible for one man to decide correctly the right time for every action, but that he should have a council of wise men, who would help him to fix the proper time for everything.
âž āĻāĻĻāĻžāϰāϏ āĻĄāĻŋāĻā§āϞā§āϝāĻŧāĻžāϰāĻĄ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻāĻŽāĻĒāϏāĻŋāĻŦāϞ āĻā§ āĻĄāĻŋāϏāĻžāĻāĻĄ āĻŦāĻŋāĻĢā§āϰāĻšā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻĢā§āϰ āĻāĻāϰāĻŋ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāĻļāύ; āĻŦāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻžāĻ, āύāĻ āϞā§āĻāĻŋāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāύāϏā§āϞāĻĢ āĻŦāĻŋ āĻ
ā§āϝāĻžāĻŦāϏāϰā§āĻāĻĄ āĻāύ āĻāĻāĻĄāϞ āĻĒāĻžāϏāĻāĻžāĻāĻŽāϏ, āĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻļā§āĻĄ āĻ
āϞāĻāϝāĻŧā§āĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻā§āύā§āĻĄ āĻā§ āĻ
āϞ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻā§āĻāĻ āĻ
āύ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĻā§āύ āĻĄā§ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻŽā§āϏā§āĻ āύāĻŋāĻĄāĻĢā§āϞāĨ¤ āĻāĻĻāĻžāϰāϏ, āĻāĻā§āĻāύ, āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻšāĻžāĻāĻāĻāĻžāϰ āĻ
ā§āϝāĻžāĻā§āύā§āĻāĻŋāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻŽāĻžāĻāĻ āĻŦāĻŋ āĻā§ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻā§āĻāĻ āĻ
āύ, āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻāĻŽāĻĒāϏāĻŋāĻŦāϞ āĻĢā§āϰ āĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻŽā§āϝāĻžāύ āĻā§ āĻĄāĻŋāϏāĻžāĻāĻĄ āĻāϰā§āĻā§āĻāϞāĻŋ āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻĢā§āϰ āĻāĻāϰāĻŋ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāĻļāύ, āĻŦāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻšāĻŋ āĻļā§āĻĄ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻ āĻāĻžāĻāύā§āϏāĻŋāϞ āĻ
āĻĢ āĻāϝāĻŧāĻžāĻāĻ āĻŽā§āύ, āĻšā§ āĻāĻĄ āĻšā§āϞā§āĻĒ āĻšāĻŋāĻŽ āĻā§ āĻĢāĻŋāĻā§āϏ āĻĻā§āϝāĻž āĻĒā§āϰāĻĒāĻžāϰ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻĢā§āϰ āĻāĻāϰāĻŋāĻĨāĻŋāĻāĨ¤
âžâžāĻāϰ āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āϝā§, āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻāĻŋ āĻāĻžāĻā§āϰ āϏāĻ āĻŋāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻā§ āĻĨā§āĻā§ āĻ āĻŋāĻ āĻāϰāĻž āϏāĻŽā§āĻāĻŦ āύāϝāĻŧ; āϤāĻŦā§, āύāĻŋāĻā§āϰ āϏāĻŽāϝāĻŧ āύāώā§āĻ āĻāϰāĻžāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āύāĻŋāĻā§āĻā§ āϝā§āĻā§āϤ āύāĻž āϰā§āĻā§, āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āϏāĻĻāĻž āĻŽāύā§āϝā§āĻā§ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž āĻāĻāĻŋāϤ, āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāϰāĻĒāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧ āĻāĻžāĻ āĻāϰāĻž āĻāĻāĻŋāϤāĨ¤ āĻāĻŦāĻžāϰ āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āϝā§, āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āϝāϤāĻ āϏāĻā§āϤāύ āĻšāύ āύāĻž āĻā§āύ, āĻāĻāĻāύ āĻŽāĻžāύā§āώ āϏāĻŦ āĻāĻžāĻā§āϰ āϏāĻ āĻŋāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻ āĻŋāĻāĻāĻžāĻŦā§ āύāĻŋāϰā§āϧāĻžāϰāĻŖ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻž; āϤāĻŦā§ āϤāĻžāϰ āĻāĻāĻŋāϤ āĻā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāώāĻĻ āϰāĻžāĻāĻž, āϝāĻžāϰāĻž āϤāĻžāĻā§ āϏāĻŦ āĻāĻžāĻā§āϰ āϏāĻ āĻŋāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āύāĻŋāϰā§āϧāĻžāϰāĻŖā§ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰāĻŦā§āĨ¤
Para 5
But then again others said there were some things which could not wait to be laid before a council, but about which one had at once to decide whether to undertake them or not. But in order to decide that, one must know beforehand what was going to happen. It is only magicians who know that; and, therefore, in order to know the right time for every action, one must consult magicians. Equally various were the answers to the second question. Some said the people the Tsar most needed were his councillors; others, the priests; others, the doctors; while some said the warriors were the most necessary.
âž āĻŦāĻžāĻ āĻĻā§āύ āĻāĻā§āĻāύ āĻāĻĻāĻžāϰāϏ āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻžāϰ āĻāϝāĻŧā§āϝāĻžāϰ āϏāĻžāĻŽ āĻĨāĻŋāĻāϏ āĻšā§āĻāĻ āĻā§āĻĄ āύāĻ āĻāϝāĻŧā§āĻ āĻā§ āĻŦāĻŋ āϞā§āĻāĻĄ āĻŦāĻŋāĻĢā§āϰ āĻ āĻāĻžāĻāύā§āϏāĻŋāϞ, āĻŦāĻžāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻŦāĻžāĻāĻ āĻšā§āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāύā§āϏ āĻā§ āĻĄāĻŋāϏāĻžāĻāĻĄ āĻšā§āϝāĻŧā§āĻĻāĻžāϰ āĻā§ āĻāύā§āĻĄāĻžāϰāĻā§āĻ āĻĻā§āĻŽ āĻ
āϰ āύāĻāĨ¤ āĻŦāĻžāĻ āĻāύ āĻ
āϰā§āĻĄāĻžāϰ āĻā§ āĻĄāĻŋāϏāĻžāĻāĻĄ āĻĻā§āϝāĻžāĻ, āĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻŽāĻžāϏā§āĻ āύ⧠āĻŦāĻŋāĻĢā§āϰāĻšā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻā§āĻāĻ āĻā§ āĻšā§āϝāĻžāĻĒā§āύāĨ¤ āĻāĻ āĻāĻ āĻāύāϞāĻŋ āĻŽā§āϝāĻžāĻāĻŋāĻāĻŋāϝāĻŧāĻžāύā§āϏ āĻšā§ āύ⧠āĻĻā§āϝāĻžāĻ; āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ, āĻĻāĻžāϰāĻĢā§āϰ, āĻāύ āĻ
āϰā§āĻĄāĻžāϰ āĻā§ āύ⧠āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻĢā§āϰ āĻāĻāϰāĻŋ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāĻļāύ, āĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻŽāĻžāϏā§āĻ āĻāύāϏāĻžāϞā§āĻ āĻŽā§āϝāĻžāĻāĻŋāĻāĻŋāϝāĻŧāĻžāύā§āϏāĨ¤ āĻāĻā§āϝā§āϝāĻŧāĻžāϞāĻŋ āĻā§āϝāĻžāϰāĻŋāϝāĻŧāĻžāϏ āĻāϝāĻŧā§āϝāĻžāϰ āĻĻā§āϝāĻž āĻāύāϏāĻžāϰā§āϏ āĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āϏā§āĻā§āύā§āĻĄ āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύāĨ¤ āϏāĻžāĻŽ āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻĒāĻŋāĻĒāϞ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻŽā§āϏā§āĻ āύāĻŋāĻĄā§āĻĄ āĻāϝāĻŧā§āϝāĻžāϰ āĻšāĻŋāĻ āĻāĻžāĻāύā§āϏāĻŋāϞāϰāϏ; āĻāĻĻāĻžāϰāϏ, āĻĻā§āϝāĻž āĻĒā§āϰāĻŋāϏā§āĻāϏ; āĻāĻĻāĻžāϰāϏ, āĻĻā§āϝāĻž āĻĄāĻžāĻā§āĻāϰāϏ; āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻāϞ āϏāĻžāĻŽ āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻāϝāĻŧāĻžāϰāĻŋāϝāĻŧāϰāϏ āĻāϝāĻŧā§āϝāĻžāϰ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āύā§āϏā§āϏāĻžāϰāĻŋāĨ¤
âžâžāĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻŦāĻžāϰ āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āϝā§, āĻāĻŽāύ āĻāĻŋāĻā§ āĻāĻžāĻ āĻāĻā§ āϝāĻž āĻĒāϰāĻŋāώāĻĻā§āϰ āϏāĻžāĻŽāύ⧠āύāĻŋāϝāĻŧā§ āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āĻ
āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻž, āϤāĻŦā§ āϏā§āĻ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧā§ āϏāĻā§āĻā§ āϏāĻā§āĻā§ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤ āύāĻŋāϤ⧠āĻšāϝāĻŧ āϝ⧠āϤāĻž āĻā§āϰāĻšāĻŖ āĻāϰāĻž āĻšāĻŦā§ āĻāĻŋ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻāĻŋ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤ āύāĻŋāϤ⧠āĻšāϞā§, āĻāĻā§ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻžāύāϤ⧠āĻšāĻŦā§ āĻāĻŋ āĻāĻāϤ⧠āϝāĻžāĻā§āĻā§āĨ¤ āĻāĻāĻŋ āĻā§āĻŦāϞ āĻāĻžāĻĻā§āĻāϰāϰāĻžāĻ āĻāĻžāύā§; āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻ, āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻāĻŋ āĻāĻžāĻā§āϰ āϏāĻ āĻŋāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻžāύāϤ⧠āĻšāϞ⧠āĻāĻžāĻĻā§āĻāϰāĻĻā§āϰ āĻĒāϰāĻžāĻŽāϰā§āĻļ āύāĻŋāϤ⧠āĻšāĻŦā§āĨ¤ āĻĻā§āĻŦāĻŋāϤā§āϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻļā§āύā§āϰ āĻāϤā§āϤāϰāĻ āĻŦāĻŋāĻāĻŋāύā§āύ āϰāĻāĻŽ āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻā§āϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻšāϞā§āύ āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻĒāĻĻā§āώā§āĻāĻž; āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āĻĒā§āϰā§āĻšāĻŋāϤ; āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āĻĄāĻžāĻā§āϤāĻžāϰ; āĻāĻŦāĻžāϰ āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āϝā§āĻĻā§āϧāĻžāϰāĻž āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧāĨ¤
Para 6
To the third question, as to what was the most important occupation: some replied that the most important thing in the world was science. Others said it was skill in warfare; and others, again, that it was religious worship.
âž āĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āĻĨāĻžāϰā§āĻĄ āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύ, āĻ
ā§āϝāĻžāĻ āĻā§ āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻ
āĻā§āĻĒā§āĻļāύ: āϏāĻžāĻŽ āϰāĻŋāĻĒā§āϞāĻžāĻāĻĄ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻĨāĻŋāĻ āĻāύ āĻĻā§āϝāĻž āĻāϝāĻŧāĻžāϰā§āϞā§āĻĄ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āϏāĻžāϝāĻŧā§āύā§āϏāĨ¤ āĻāĻĻāĻžāϰāϏ āϏā§āĻĄ āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āϏā§āĻāĻŋāϞ āĻāύ āĻāϝāĻŧāĻžāϰāĻĢā§āϝāĻŧāĻžāϰ; āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻĻāĻžāϰāϏ, āĻāĻā§āĻāύ, āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āϰāĻŋāϞāĻŋāĻāĻŋāϝāĻŧāĻžāϏ āĻāϝāĻŧāϰā§āĻļāĻŋāĻĒāĨ¤
âžâžāϤā§āϤā§āϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻļā§āύā§āϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻšāĻŋāϏā§āĻŦā§, āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻ āĻā§ āϤāĻž āĻāĻžāύāϤ⧠āĻāĻžāĻāϞā§: āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āϝā§, āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻšāϞ⧠āĻŦāĻŋāĻā§āĻāĻžāύāĨ¤ āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āĻāĻāĻŋ āϝā§āĻĻā§āϧ āĻĻāĻā§āώāϤāĻž; āĻāĻŦāĻžāϰ āĻā§āĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āĻāĻāĻŋ āϧāϰā§āĻŽā§āϝāĻŧ āĻāĻĒāĻžāϏāύāĻžāĨ¤
| The word âTsarâ (sometimes spelled Czar or Tzar) refers to a ruler or emperor, especially in Russia before 1917.Pronunciation in Bengali: âžāϏāĻžāϰ / āĻāĻžāϰ Bengali Meaning: âžāϰāĻžāĻļāĻŋāϝāĻŧāĻžāϰ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ / āĻļāĻžāϏāĻ |
Word Notes:
-
Occurred : happened : āĻāĻā§āĻāĻŋāϞ / āϏāĻāĻāĻāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞ
-
Certain : particular : āύāĻŋāϰā§āĻĻāĻŋāώā§āĻ / āĻŦāĻŋāĻļā§āώ
-
Tsar : emperor/king : āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ / āϰāĻžāĻāĻž
-
Right : proper/correct : āϏāĻ āĻŋāĻ / āϝāĻĨāĻžāϝāĻĨ
-
Avoid : escape/shun : āĻāĻĄāĻŧāĻžāύ⧠/ āĻĻā§āϰ⧠āĻĨāĻžāĻāĻž
-
Above all : most importantly : āϏāϰā§āĻŦā§āĻĒāϰāĻŋ / āĻŦāĻŋāĻļā§āώāĻāĻžāĻŦā§
-
Fail : be unsuccessful : āĻŦā§āϝāϰā§āĻĨ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž
-
Undertake : attempt/try : āĻāĻĻā§āϝā§āĻ āύā§āĻāϝāĻŧāĻž / āĻļā§āϰ⧠āĻāϰāĻž
-
Proclaimed : announced/declared : āĻā§āώāĻŖāĻž āĻāϰāĻž
-
Kingdom : empire/state : āϰāĻžāĻā§āϝ / āϏāĻžāĻŽā§āϰāĻžāĻā§āϝ
-
Reward : prize/gift : āĻĒā§āϰāϏā§āĻāĻžāϰ / āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻāĻžāύ
-
Necessary : essential/needed : āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧ / āĻāĻŦāĻļā§āϝāĻ
-
Action : deed/work : āĻāĻžāĻ / āĻāϰā§āĻŽ
-
Learned : wise/educated : āĻā§āĻāĻžāύ⧠/ āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāϤ
-
Differently : variously/unlike : āĻāĻŋāύā§āύāĻāĻžāĻŦā§
-
Advance : beforehand : āĻ āĻā§āϰāĻŋāĻŽ / āĻĒā§āϰā§āĻŦā§āĻ
-
Strictly : firmly/rigidly : āĻāĻ ā§āϰāĻāĻžāĻŦā§ / āĻĻā§āĻĸāĻŧāĻāĻžāĻŦā§
-
Proper : suitable/correct : āĻāĻĒāϝā§āĻā§āϤ / āϏāĻ āĻŋāĻ
-
Declared : stated/proclaimed : āĻā§āώāĻŖāĻž āĻāϰāϞ / āĻāĻžāύāĻžāϞ
-
Impossible : not possible : āĻ āϏāĻŽā§āĻāĻŦ
-
Absorbed : deeply engaged : āύāĻŋāĻŽāĻā§āύ / āĻĄā§āĻŦā§ āĻĨāĻžāĻāĻž
-
Idle : useless/inactive : āĻ āĻāϰā§āĻŽāĻŖā§āϝ / āύāĻŋāώā§āĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ
-
Pastimes : entertainments/hobbies : āĻ āĻŦāϏāϰ āĻŦāĻŋāύā§āĻĻāύ / āĻāĻŽā§āĻĻ-āĻĒā§āϰāĻŽā§āĻĻ
-
Attentive : watchful/alert : āϏāϤāϰā§āĻ / āĻŽāύā§āϝā§āĻā§
-
Council : assembly/advisory group : āϏāĻāĻž / āĻĒāϰāĻžāĻŽāϰā§āĻļāĻĻāĻžāϤāĻž āĻĻāϞ
-
Wise : intelligent/learned : āĻā§āĻāĻžāύ⧠/ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āĻ
-
Fix : determine/decide : āύāĻŋāϰā§āϧāĻžāϰāĻŖ āĻāϰāĻž
-
Undertake (again): attempt/engage in : āĻāĻĻā§āϝā§āĻ āύā§āĻāϝāĻŧāĻž
-
Magicians : sorcerers/wizards : āĻāĻžāĻĻā§āĻāϰ / āϤāĻžāύā§āϤā§āϰāĻŋāĻ
-
Consult : seek advice : āĻĒāϰāĻžāĻŽāϰā§āĻļ āĻāϰāĻž
-
Councillors : advisers/ministers : āĻāĻĒāĻĻā§āώā§āĻāĻž / āĻŽāύā§āϤā§āϰā§
-
Priests : clergymen : āĻĒā§āϰā§āĻšāĻŋāϤ / āϧāϰā§āĻŽāĻā§āϰā§
-
Doctors : physicians : āĻāĻŋāĻāĻŋā§āϏāĻ
-
Warriors : fighters/soldiers : āϝā§āĻĻā§āϧāĻž / āϏā§āύāĻŋāĻ
-
Occupation : work/profession : āĻĒā§āĻļāĻž / āĻāĻžāĻ
-
Science : knowledge/study : āĻŦāĻŋāĻā§āĻāĻžāύ / āĻā§āĻāĻžāύ
-
Warfare : battle/fighting : āϝā§āĻĻā§āϧ / āϝā§āĻĻā§āϧāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž
-
Religious : spiritual : āϧāϰā§āĻŽā§āϝāĻŧ
-
Worship : prayer/devotion : āĻĒā§āĻāĻž / āĻāĻĒāĻžāϏāύāĻž
-

Bengali Meaning and Word Notes
(Page 170)
Para 7
All the answers being different, the Tsar agreed with none of them, and gave the reward to none. But still wishing to find the right answers to his questions, he decided to consult a hermit, widely renowned for his wisdom.
âž āĻ
āϞ āĻĻā§āϝāĻž āĻāύāϏāĻžāϰā§āϏ āĻŦāĻŋāĻ āĻĄāĻŋāĻĢāĻžāϰā§āύā§āĻ, āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāĻā§āϰāĻŋāĻĄ āĻāĻāĻĨ āύāύ āĻ
āĻĢ āĻĻā§āĻŽ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻā§āĻ āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻŋāĻāϝāĻŧāĻžāϰā§āĻĄ āĻā§ āύāύāĨ¤ āĻŦāĻžāĻ āϏā§āĻāĻŋāϞ āĻāĻāĻļāĻŋāĻ āĻā§ āĻĢāĻžāĻāύā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻāύāϏāĻžāϰā§āϏ āĻā§ āĻšāĻŋāĻ āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύāϏ, āĻšāĻŋ āĻĄāĻŋāϏāĻžāĻāĻĄā§āĻĄ āĻā§ āĻāύāϏāĻžāϞā§āĻ āĻ āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ, āĻāϝāĻŧāĻžāĻāĻĄāϞāĻŋ āϰā§āύāĻžāĻāύā§āĻĄ āĻĢā§āϰ āĻšāĻŋāĻ āĻāĻāĻāĻĄāĻŽāĨ¤
âžâžāϏāĻŦ āĻāϤā§āϤāϰ āĻāĻŋāύā§āύ āĻšāĻāϝāĻŧāĻžāϝāĻŧ, āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻā§āύ⧠āĻāĻāĻāĻŋāϰ āϏāĻžāĻĨā§āĻ āĻāĻāĻŽāϤ āĻšāύāύāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āϰāϏā§āĻāĻžāϰāĻ āĻĻā§āύāύāĻŋāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āĻĒā§āϰāĻļā§āύā§āϰ āϏāĻ āĻŋāĻ āĻāϤā§āϤāϰ āĻā§āĻāĻā§ āĻĒā§āϤ⧠āĻā§āϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§āύ, āϤāĻžāĻ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāώāĻŋāϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻĒāϰāĻžāĻŽāϰā§āĻļ āĻāϰāϤ⧠āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāϰ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤ āύāĻŋāϞā§āύ, āϝāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āĻā§āĻāĻžāύā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒāĻāĻāĻžāĻŦā§ āĻĒāϰāĻŋāĻāĻŋāϤ āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Para 8
The hermit lived in a wood which he never quitted, and he received none but common folk. So the Tsar put on simple clothes and, before reaching the hermitâs cell, dismounted from his horse and, leaving his bodyguard behind, he went on alone.
âž āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ āϞāĻŋāĻāĻĄ āĻāύ āĻ āĻāĻĄ āĻšā§āĻāĻ āĻšāĻŋ āύā§āĻāĻžāϰ āĻā§āĻāĻā§āĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšāĻŋ āϰāĻŋāϏāĻŋāĻāĻĄ āύāύ āĻŦāĻžāĻ āĻāĻŽāύ āĻĢā§āĻāĨ¤ āϏ⧠āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻĒā§āĻ āĻ
āύ āϏāĻŋāĻŽā§āĻĒāϞ āĻā§āϞā§āĻĻāϏ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ, āĻŦāĻŋāĻĢā§āϰ āϰāĻŋāĻāĻŋāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻāϏ āϏā§āϞ, āĻĄāĻŋāϏāĻŽāĻžāĻāύā§āĻā§āĻĄ āĻĢā§āϰāĻŽ āĻšāĻŋāĻ āĻšāϰā§āϏ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ, āϞāĻŋāĻāĻŋāĻ āĻšāĻŋāĻ āĻŦāĻĄāĻŋāĻāĻžāϰā§āĻĄ āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻāύā§āĻĄ, āĻšāĻŋ āĻāϝāĻŧā§āύā§āĻ āĻ
āύ āĻ
ā§āϝāĻžāϞā§āύāĨ¤
âžâžāĻāώāĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻā§āĻāϞ⧠āĻĨāĻžāĻāϤā§āύ āϝāĻž āĻā§āĻĄāĻŧā§ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻāύāĻ āĻā§āĻĨāĻžāĻ āϝāĻžāύāύāĻŋ, āĻāĻŦāĻ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰāĻ āϏā§āĻŦāĻž āĻāϰāϤā§āύāĨ¤ āϤāĻžāĻ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻĒā§āĻļāĻžāĻ āĻĒāϰāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāώāĻŋāϰ āĻāĻā§āώā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻĒā§āĻāĻāĻžāύā§āϰ āĻāĻā§ āĻāϰ āĻĨā§āĻā§ āύāĻžāĻŽāϞā§āύ, āϤāĻžāĻāϰ āĻĻā§āĻšāϰāĻā§āώā§āĻĻā§āϰāĻā§ āĻĒāĻŋāĻāύ⧠āϰā§āĻā§ āĻāĻāĻž āĻāĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻā§āϞā§āύāĨ¤
Para 9
When the Tsar approached, the hermit was digging the ground in his hut. Seeing the Tsar, he greeted him and went on digging. The hermit was frail and weak, and each time he stuck his spade into the ground and turned a little earth, he breathed heavily.
âž āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻ
ā§āϝāĻžāĻĒā§āϰā§āĻāĻĄ, āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĄāĻŋāĻāĻŋāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻā§āϰāĻžāĻāύā§āĻĄ āĻāύ āĻšāĻŋāĻ āĻšāĻžāĻāĨ¤ āϏāĻŋāĻāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ, āĻšāĻŋ āĻā§āϰā§āĻā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻŽ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāϝāĻŧā§āύā§āĻ āĻ
āύ āĻĄāĻŋāĻāĻŋāĻāĨ¤ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĢā§āϰā§āĻāϞ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻšāĻŋ āϏā§āĻāĻžāĻ āĻšāĻŋāĻ āϏā§āĻĒā§āĻĄ āĻāύāĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āĻā§āϰāĻžāĻāύā§āĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻžāϰā§āύāĻĄ āĻ āϞāĻŋāĻāϞ āĻāϰā§āĻĨ, āĻšāĻŋ āĻŦā§āϰāĻŋāĻĻā§āĻĄ āĻšā§āĻāĻŋāϞāĻŋāĨ¤
âžâžāϝāĻāύ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻāĻžāĻā§ āĻĒā§āĻāĻāĻžāϞā§āύ, āĻāώāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āĻā§āĻāĻŋāϰ⧠āϏāĻžāĻŽāύā§āϰ āĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻāĻžāĻāĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻāĻā§ āĻĻā§āĻā§ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ
āĻāĻŋāĻŦāĻžāĻĻāύ āĻāĻžāύāĻžāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻŽāĻžāĻāĻŋāĻāĻžāĻāĻž āĻāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āĻā§āϞā§āύāĨ¤ āĻāώāĻŋ āĻā§āώā§āĻŖ āĻāĻŦāĻ āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞ āĻāĻŋāϞā§āύ, āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻŦāĻžāϰ āϝāĻāύ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻā§āĻĻāĻžāϞ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻā§āĻā§ āĻŽāĻžāĻāĻŋāĻāĻŋ āϏāĻžāĻŽāĻžāύā§āϝ āĻāϞā§āĻā§ āĻĻāĻŋāĻā§āĻāĻŋāϞā§āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻā§āϰāĻāĻžāĻŦā§ āĻļā§āĻŦāĻžāϏ āύāĻŋāĻā§āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Para 10
The Tsar went up to him and said: âI have come to you, wise hermit, to ask you to answer three questions: How can I learn to do the right thing at the right time? Who are the people I most need, and to whom should I, therefore, pay more attention than to the rest? And, what affairs are the most important and need my first attention?â
âž āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāϝāĻŧā§āύā§āĻ āĻāĻĒ āĻā§ āĻšāĻŋāĻŽ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϏā§āĻĄ: âāĻāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻāĻžāĻŽ āĻā§ āĻāĻ, āĻāϝāĻŧāĻžāĻāĻ āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ, āĻā§ āĻāϏā§āĻ āĻāĻ āĻā§ āĻāύāϏāĻžāϰ āĻĨā§āϰāĻŋ āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύāϏ: āĻšāĻžāĻ āĻā§āϝāĻžāύ āĻāĻ āϞāĻžāϰā§āύ āĻā§ āĻĄā§ āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻĨāĻŋāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāĻāĻ āĻāĻžāĻāĻŽ? āĻšā§ āĻāϰ āĻĻā§āϝāĻž āĻĒāĻŋāĻĒāϞ āĻāĻ āĻŽā§āϏā§āĻ āύāĻŋāĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻā§ āĻšā§āĻŽ āĻļā§āĻĄ āĻāĻ, āĻĻāĻžāϰāĻĢā§āϰ, āĻĒā§ āĻŽā§āϰ āĻ
ā§āϝāĻžāĻā§āύāĻļāύ āĻĻā§āϝāĻžāύ āĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āϰā§āϏā§āĻ? āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ, āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻĢā§āϝāĻŧāĻžāϰā§āϏ āĻāϰ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āύāĻŋāĻĄ āĻŽāĻžāĻ āĻĢāĻžāϰā§āϏā§āĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻā§āύāĻļāύ?â
âžâžāϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻā§āϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻŦāϞāϞā§āύ: âāĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāϏā§āĻāĻŋ, āĻā§āĻāĻžāύ⧠āĻāώāĻŋ, āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžāĻ āĻĨā§āĻā§ āϤāĻŋāύāĻāĻŋ āĻĒā§āϰāĻļā§āύā§āϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻāĻžāύāϤ⧠āĻā§āϝāĻŧā§: āĻāĻŋāĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻŽāĻŋ āϏāĻ āĻŋāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧā§ āϏāĻ āĻŋāĻ āĻāĻžāĻ āĻāϰāϤ⧠āĻļāĻŋāĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋ? āĻā§āύ āĻŽāĻžāύā§āώāĻā§āϞ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύ, āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻāĻŽāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻŋ āϏāĻŦāĻžāĻāϝāĻŧā§āϰ āϤā§āϞāύāĻžāϝāĻŧ āĻŦā§āĻļāĻŋ āĻŽāύā§āϝā§āĻ āĻĻā§āĻŦ? āĻāĻŦāĻ, āĻā§āύ āĻāĻžāĻāĻā§āϞ⧠āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āϝā§āĻā§āϞā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻā§āϰ āĻŽāύā§āϝā§āĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύ?â
Para 11
The hermit listened to the Tsar, but answered nothing. He just spat on his hand and recommenced digging.
âž āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ āϞāĻŋāϏā§āύā§āĻĄ āĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ, āĻŦāĻžāĻ āĻāύāϏāĻžāϰā§āĻĄ āύāĻĨāĻŋāĻāĨ¤ āĻšāĻŋ āĻāĻžāϏā§āĻ āϏā§āĻĒā§āϝāĻžāĻ āĻ
āύ āĻšāĻŋāĻ āĻšā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϰāĻŋāĻā§āĻŽā§āύā§āϏāĻĄ āĻĄāĻŋāĻāĻŋāĻāĨ¤
âžâžāĻāώāĻŋ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻļā§āύāϞā§āύ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻā§āύ⧠āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻāĻŋāϞā§āύ āύāĻžāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻļā§āϧ⧠āĻšāĻžāϤ⧠āĻĨā§āϤ⧠āĻĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŦāĻžāϰ āĻŽāĻžāĻāĻŋāĻāĻžāĻāĻž āĻļā§āϰ⧠āĻāϰāϞā§āύāĨ¤
Para 12
âYou are tired,â said the Tsar, âlet me take the spade and work awhile for you.â âThanks!â said the hermit, and, giving the spade to the Tsar, he sat down on the ground.
âž âāĻāĻ āĻāϰ āĻāĻžāĻāϰāĻĄ,â āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ, âāϞā§āĻ āĻŽāĻŋ āĻā§āĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏā§āĻĒā§āĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāϝāĻŧāĻžāϰā§āĻ āĻāĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻāϞ āĻĢā§āϰ āĻāĻāĨ¤â âāĻĨā§āϝāĻžāĻā§āĻāϏ!â āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ, āĻāĻŋāĻāĻŋāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏā§āĻĒā§āĻĄ āĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ, āĻšāĻŋ āϏā§āϝāĻžāĻ āĻĄāĻžāĻāύ āĻ
āύ āĻĻā§āϝāĻž āĻā§āϰāĻžāĻāύā§āĻĄāĨ¤
âžâžâāĻāĻĒāύāĻŋ āĻā§āϞāĻžāύā§āϤ,â āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻŦāϞāϞā§āύ, âāĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻā§āĻĻāĻžāϞāĻāĻž āύāĻŋāϤ⧠āĻĻāĻŋāύ āĻāϰ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻŋāĻā§āĻā§āώāĻŖ āĻāĻžāĻ āĻāϰāϤ⧠āĻĻāĻŋāύāĨ¤â âāϧāύā§āϝāĻŦāĻžāĻĻ!â āĻāώāĻŋ āĻŦāϞāϞā§āύ, āĻāĻŦāĻ āĻā§āĻĻāĻžāϞāĻāĻŋ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻāĻā§ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻŦāϏ⧠āĻĒāĻĄāĻŧāϞā§āύāĨ¤
Para 13
When he had dug two beds, the Tsar stopped and repeated his questions. The hermit again gave no answer, but rose, stretched out his hand for the spade, and said: âNow rest awhile and let me work a bit.â
âž āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻšāĻŋ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āĻĄāĻŋāĻ āĻā§ āĻŦā§āĻĄāϏ, āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āϏā§āĻāĻĒāĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϰāĻŋāĻĒāĻŋāĻā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻ āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύāϏāĨ¤ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ āĻāĻā§āĻāύ āĻā§āĻ āύ⧠āĻāύāϏāĻžāϰ, āĻŦāĻžāĻ āϰā§āĻ, āϏā§āĻā§āϰā§āĻāĻĄ āĻāĻāĻ āĻšāĻŋāĻ āĻšā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĢā§āϰ āĻĻā§āϝāĻž āϏā§āĻĒā§āĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϏā§āĻĄ: âāύāĻžāĻ āϰā§āϏā§āĻ āĻāĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻāϞ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϞā§āĻ āĻŽāĻŋ āĻāϝāĻŧāĻžāϰā§āĻ āĻ āĻŦāĻŋāĻāĨ¤â
âžâžāϝāĻāύ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻā§āĻĒāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻā§āĻāĻŋ āĻļāϏā§āϝāĻā§āώā§āϤ āϤā§āϰāĻŋ āĻāϰāϞā§āύ, āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻĨāĻžāĻŽāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻāϰ āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻā§āϞ⧠āĻĒā§āύāϰāĻžāϝāĻŧ āĻāĻŋāĻā§āĻā§āϏ āĻāϰāϞā§āύāĨ¤ āĻāώāĻŋ āĻāĻŦāĻžāϰ āĻā§āύ⧠āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻāĻŋāϞā§āύ āύāĻž, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻ ā§ āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻžāϞā§āύ, āĻā§āĻĻāĻžāϞā§āĻ°Â āĻāύā§āϝ āĻšāĻžāϤ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻžāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻŦāϞāϞā§āύ: âāĻāĻāύ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻŋāĻā§āĻā§āώāĻŖ āĻŦāĻŋāĻļā§āϰāĻžāĻŽ āĻāϰā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻāĻā§ āĻāĻžāĻ āĻāϰāϤ⧠āĻĻāĻŋāύāĨ¤â
Para 14
But the Tsar did not give him the spade, and continued to dig. One hour passed, and another. The sun began to sink behind the trees, and the Tsar at last stuck the spade into the ground, and said: âI came to you, wise man, for an answer to my questions. If you can give me none, tell me so, and I will return home.â
âž āĻŦāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻĄāĻŋāĻĄ āύāĻ āĻāĻŋāĻ āĻšāĻŋāĻŽ āĻĻā§āϝāĻž āϏā§āĻĒā§āĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāύā§āĻāĻŋāύāĻŋāĻāĻĄ āĻā§ āĻĄāĻŋāĻāĨ¤ āĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻāĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻĒāĻžāϏāĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāύāĻžāĻĻāĻžāϰāĨ¤ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāύ āĻŦāĻŋāĻāĻžāύ āĻā§ āϏāĻŋāĻā§āĻ āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻāύā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻā§āϰāĻŋāϏ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāĻ āϞāĻžāϏā§āĻ āϏā§āĻāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏā§āĻĒā§āĻĄ āĻāύāĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āĻā§āϰāĻžāĻāύā§āĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϏā§āĻĄ: âāĻāĻ āĻā§āϝāĻžāĻŽ āĻā§ āĻāĻ, āĻāϝāĻŧāĻžāĻāĻ āĻŽā§āϝāĻžāύ, āĻĢā§āϰ āĻ
ā§āϝāĻžāύ āĻāύāϏāĻžāϰ āĻā§ āĻŽāĻžāĻ āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύāϏāĨ¤ āĻāĻĢ āĻāĻ āĻā§āϝāĻžāύ āĻāĻŋāĻ āĻŽāĻŋ āύāύ, āĻā§āϞ āĻŽāĻŋ āϏā§, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻ āĻāĻāϞ āϰāĻŋāĻāĻžāϰā§āύ āĻšā§āĻŽāĨ¤â
âžâžāĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āϤāĻžāĻāĻā§ āĻā§āĻĻāĻžāϞ āĻĻāĻŋāϞā§āύ āύāĻž āĻāĻŦāĻ āĻŽāĻžāĻāĻŋāĻāĻžāĻāĻž āĻāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āĻā§āϞā§āύāĨ¤ āĻāĻ āĻāύā§āĻāĻž āĻā§āĻā§ āĻā§āϞ, āĻāϰā§āĻ āĻāύā§āĻāĻžāĨ¤ āϏā§āϰā§āϝ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻĒā§āĻāύ⧠āĻ
āϏā§āϤ āϝā§āϤ⧠āϞāĻžāĻāϞ, āĻāĻŦāĻ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻ
āĻŦāĻļā§āώ⧠āĻā§āĻĻāĻžāϞāĻāĻŋ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻ ā§āĻāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻŦāϞāϞā§āύ: âāĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāϏā§āĻāĻŋ, āĻā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώ, āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻā§āϞā§āϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻāĻžāύāϤā§āĨ¤ āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻā§āύ⧠āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻāĻŋāϤ⧠āύāĻž āĻĒāĻžāϰā§āύ, āϤāĻŦā§ āϤāĻž āĻŦāϞā§āύ, āĻāĻŽāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻāϞ⧠āϝāĻžāĻŦāĨ¤â
Word Notes:
-
Different : various/unlike : āĻāĻŋāύā§āύ / āĻāϞāĻžāĻĻāĻž
-
Agreed : accepted/approved : āĻŽā§āύ⧠āύāĻŋāϞ / āϏāĻŽā§āĻŽāϤ āĻšāϞ
-
Reward : prize/gift : āĻĒā§āϰāϏā§āĻāĻžāϰ / āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻāĻžāύ
-
Consult : seek advice : āĻĒāϰāĻžāĻŽāϰā§āĻļ āĻāϰāĻž
-
Hermit : recluse/saint : āϏāύā§āύā§āϝāĻžāϏ⧠/ āύāĻŋāϰā§āĻāύāĻŦāĻžāϏā§
-
Renowned : famous/well-known : āĻā§āϝāĻžāϤāύāĻžāĻŽāĻž / āĻĒā§āϰāϏāĻŋāĻĻā§āϧ
-
Wisdom : knowledge/intelligence : āĻĒā§āϰāĻā§āĻāĻž / āĻā§āĻāĻžāύ
-
Wood : forest/jungle : āĻŦāύ / āĻāĻā§āĻāϞ
-
Quitted : left/abandoned : āϤā§āϝāĻžāĻ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞ / āĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞ
-
Common folk : ordinary people : āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώ
-
Simple : plain/ordinary : āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ / āϏāϰāϞ
-
Clothes : garments/dress : āĻĒā§āĻļāĻžāĻ / āĻāĻžāĻŽāĻžāĻāĻžāĻĒāĻĄāĻŧ
-
Dismounted : got down/alighted : āύāĻžāĻŽāϞ / āĻ āĻŦāϤā§āϰā§āĻŖ āĻšāϞ
-
Bodyguard : protector/security : āĻĻā§āĻšāϰāĻā§āώ⧠/ āĻĒā§āϰāĻšāϰā§
-
Alone : solitary/by oneself : āĻāĻāĻž / āύāĻŋāĻāϏāĻā§āĻ
-
Approached : came near/advanced : āĻāĻžāĻā§ āĻāϞ / āĻ āĻā§āϰāϏāϰ āĻšāϞ
-
Digging : making hole/tilling : āĻāύāύ āĻāϰāĻž / āĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻā§āĻāĻĄāĻŧāĻž
-
Hut : small house/cottage : āĻā§āĻāĻĄāĻŧā§āĻāϰ / āĻā§āĻāĻŋāϰ
-
Greeted : welcomed/saluted : āĻ āĻāĻŋāĻŦāĻžāĻĻāύ āĻāĻžāύāĻžāϞ
-
Frail : weak/feeble : āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞ / āĻāĻā§āĻā§āϰ
-
Weak : feeble/fragile : āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞ / āĻ āĻļāĻā§āϤ
-
Spade : shovel/digger : āĻā§āĻĻāĻžāϞ
-
Ground : soil/earth : āĻŽāĻžāĻāĻŋ / āĻāĻŽāĻŋ
-
Breathed : inhaled/exhaled : āĻļā§āĻŦāĻžāϏ āύāĻŋāϞ / āύāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āĻĢā§āϞāϞ
-
Heavily : strongly/with effort : āĻāώā§āĻāϏāĻšāĻāĻžāϰ⧠/ āĻā§āϰā§
-
Wise : intelligent/learned : āĻā§āĻāĻžāύ⧠/ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āĻ
-
Attention : care/notice : āĻŽāύā§āϝā§āĻ / āϝāϤā§āύ
-
Affairs : matters/events : āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ / āĻāĻžāϰā§āϝāĻžāĻŦāϞāĻŋ
-
Important : significant/necessary : āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ / āĻ āĻĒāϰāĻŋāĻšāĻžāϰā§āϝ
-
Listened : heard/attended : āĻļā§āύāϞ / āĻŽāύ āĻĻāĻŋāϞ
-
Answered : replied/responded : āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻāĻŋāϞ
-
Recommenced : restarted/began again : āĻĒā§āύāϰāĻžāϝāĻŧ āĻļā§āϰ⧠āĻāϰāϞ
-
Tired : exhausted/weary : āĻā§āϞāĻžāύā§āϤ / āĻļā§āϰāĻžāύā§āϤ
-
Work awhile : labour for some time : āĻāĻŋāĻā§āĻā§āώāĻŖ āĻāĻžāĻ āĻāϰāĻž
-
Ground (again) : soil/land : āĻŽāĻžāĻāĻŋ / āĻāĻŽāĻŋ
-
Stopped : halted/ceased : āĻĨāĻžāĻŽāϞ / āĻŦāύā§āϧ āĻāϰāϞ
-
Repeated : said again/restated : āĻĒā§āύāϰāĻžāϝāĻŧ āĻŦāϞāϞ / āĻāĻŦāĻžāϰ āĻāĻā§āĻāĻžāϰāĻŖ āĻāϰāϞ
-
Stretched out : extended/put forth : āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻāĻŋāϞ / āĻĒā§āϰāϏāĻžāϰāĻŋāϤ āĻāϰāϞ
-
Rest awhile : relax for some time : āĻāĻŋāĻā§āĻā§āώāĻŖ āĻŦāĻŋāĻļā§āϰāĻžāĻŽ āĻāϰāĻž
-
Continued : carried on/proceeded : āĻāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āĻā§āϞ / āĻ āĻŦā§āϝāĻžāĻšāϤ āϰāĻžāĻāϞ
-
Passed : went by/elapsed : āĻā§āĻā§ āĻā§āϞ / āĻ āϤāĻŋāĻŦāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻšāϞ
-
Sink (sun) : go down/set : āĻ āϏā§āϤ āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž / āĻĄā§āĻŦāĻž
-
Trees : plants/woods : āĻāĻžāĻāĻĒāĻžāϞāĻž
-
At last : finally/ultimately : āĻ āĻŦāĻļā§āώ⧠/ āĻļā§āώā§
-
Return home : go back : āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻĢā§āϰāĻž
Bengali Meaning and Word Notes
(Page 171)
Para 15
âHere comes someone running,â said the hermit. âLet us see who it is.â
âž âāĻšāĻŋāϝāĻŧāĻžāϰ āĻāĻžāĻŽāϏ āϏāĻžāĻŽāĻāϝāĻŧāĻžāύ āϰāĻžāύāĻŋāĻ,â āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻāĨ¤ âāϞā§āĻ āĻāϏ āϏāĻŋ āĻšā§ āĻāĻ āĻāĻāĨ¤â
âžâžâāĻā§āĻ āĻĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻāϏāĻā§,â āĻāώāĻŋ āĻŦāϞāϞā§āύāĨ¤ âāĻāϞ āĻĻā§āĻāĻž āϝāĻžāĻ āϏā§āĻāĻž āĻā§āĨ¤â
The Tsar turned round and saw a bearded man come running out of the wood.
âž āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāĻžāϰā§āĻŖā§āĻĄ āϰāĻžāĻāύā§āĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϏ āĻ
āĻŦāĻŋāϝāĻŧāĻžāϰā§āĻĄāĻŽā§āϝāĻžāύ āĻāĻžāĻŽ āϰāĻžāύāĻŋāĻ āĻāĻāĻ āĻ
āĻĢ āĻĻā§āϝāĻž āĻāĻĄāĨ¤
âžâžāϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻĢāĻŋāϰ⧠āϤāĻžāĻāĻžāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒā§āϞā§āύ āĻāĻāĻāĻŋ āĻĻāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻāϝāĻŧāĻžāϞāĻž āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāĻā§āĻāϞ āĻĨā§āĻā§ āĻĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻŦā§āϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāϏāĻā§āĨ¤
The man held his hands pressed against his stomach, and blood was flowing from under them.
âž āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϝāĻžāύ āĻšā§āϞā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻ āĻšā§āϝāĻžāύā§āĻĄāϏ āĻĒā§āϰā§āϏā§āĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻā§āύāϏā§āĻ āĻšāĻŋāĻ āϏā§āĻāĻŽā§āϝāĻžāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻŦā§āϞāĻžāĻĄ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĢā§āϞā§āĻāĻ āĻĢā§āϰāĻŽ āĻāύā§āĻĄāĻžāϰ āĻĻā§āĻŽāĨ¤
âžâžāĻŽāĻžāύā§āώāĻāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻĻā§āĻ āĻšāĻžāϤ āĻĒā§āĻā§ āĻāĻžāĻĒ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āϧāϰ⧠āĻāĻŋāϞ, āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝ āĻĨā§āĻā§ āϰāĻā§āϤ āĻāϰāĻā§āĨ¤
When he reached the Tsar, he fell fainting on the ground, moaning feebly.
âž āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻšāĻŋ āϰāĻŋāĻāĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ, āĻšāĻŋ āĻĢā§āϞ āĻĢā§āĻāύāĻāĻŋāĻ āĻ
āύ āĻĻā§āϝāĻž āĻā§āϰāĻžāĻāύā§āĻĄ, āĻŽā§āύāĻŋāĻ āĻĢāĻŋāĻŦāϞāĻŋāĨ¤
âžâžāϝāĻāύ āϏ⧠āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻā§āϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻĒā§āĻāĻāϞ, āϤāĻāύ āϏ⧠āĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻĨā§āĻā§ āĻŦā§āĻšā§āĻāĻļ āĻšāϝāĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧāϞ āĻāĻŦāĻ āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞāĻāĻžāĻŦā§ āĻāϰā§āĻŖ āϏā§āϰ⧠āĻŦāĻŋāĻĄāĻŧ āĻŦāĻŋāĻĄāĻŧ āĻāϰāϤ⧠āϞāĻžāĻāϞā§āĨ¤
The Tsar and the hermit unfastened the manâs clothing.
âž āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ āĻāύāĻĢāĻžāϏā§āĻā§āύā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϝāĻžāύā§āϏ āĻā§āϞā§āĻĨāĻŋāĻāĨ¤
âžâžāϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻāĻŦāĻ āĻāώāĻŋ āĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻāĻžāĻĒāĻĄāĻŧ āĻā§āϞ⧠āĻĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
There was a large wound in his stomach.
âž āĻĻā§āϝāĻŧāĻžāϰ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻ āϞāĻžāϰā§āĻ āĻāĻāύā§āĻĄ āĻāύ āĻšāĻŋāĻ āϏā§āĻāĻŽā§āϝāĻžāĻāĨ¤
âžâžāϤāĻžāϰ āĻĒā§āĻā§ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻā§āώāϤ āĻāĻŋāϞāĨ¤
The Tsar washed it as best he could, and bandaged it with his handkerchief and with a towel the hermit had.
âž āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāϝāĻŧāĻžāĻļāĻĄ āĻāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻ āĻŦā§āϏā§āĻ āĻšāĻŋ āĻā§āĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻŦā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āĻāĻĄ āĻāĻ āĻāĻāĻĨ āĻšāĻŋāĻ āĻšā§āϝāĻžāύā§āĻĄāĻāĻžāϰāĻāĻŋāĻĢ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻāĻĨ āĻ āĻāĻžāĻāϝāĻŧā§āϞ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻĄāĨ¤
âžâžāϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āϝāϤāĻāĻžāύāĻŋ āĻĒāĻžāϰ⧠āĻā§āώāϤāĻāĻž āϧā§āϝāĻŧā§, āϤāĻžāĻāϰ āϰā§āĻŽāĻžāϞ āĻāĻŦāĻ āĻāώāĻŋāϰ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻž āĻāĻ āĻāĻžāĻāϝāĻŧā§āϞ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻŦā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āĻ āĻāϰāϞā§āύāĨ¤
But the blood would not stop flowing, and the Tsar again and again removed the bandage soaked with warm blood, and washed and re-bandaged the wound.
âž āĻŦāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŦā§āϞāĻžāĻĄ āĻāĻĄ āύāĻ āϏā§āĻāĻĒ āĻĢā§āϞā§āĻāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāĻā§āĻāύ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻā§āĻāύ āϰāĻŋāĻŽā§āĻāĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻŦā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āĻ āϏā§āĻžāĻāĻĄ āĻāĻāĻĨ āĻāϰāĻŽ āĻŦā§āϞāĻžāĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāϝāĻŧāĻžāĻļāĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϰāĻŋ-āĻŦā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āĻāĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻāĻāύā§āĻĄāĨ¤
âžâžāĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϰāĻā§āϤ āĻŦā§āϰā§āύ āĻŦāύā§āϧ āĻšāĻā§āĻāĻŋāϞ āύāĻž, āĻāĻŦāĻ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻŦāĻžāϰāĻŦāĻžāϰ āĻāϰāĻŽ āϰāĻā§āϤ⧠āĻā§āĻāĻž āĻĒā§āϞāĻžāϏā§āĻāĻžāϰ āĻā§āϞ⧠āϧā§āϝāĻŧā§ āĻāĻŦāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āĻ āĻāϰāϞā§āύāĨ¤
When at last the blood ceased flowing, the man revived and asked for something to drink.
âž āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻāĻ āϞāĻžāϏā§āĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŦā§āϞāĻžāĻĄ āϏāĻŋāϏāĻĄ āĻĢā§āϞā§āĻāĻ, āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϝāĻžāύ āϰāĻŋāĻāĻžāĻāĻāĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāϏā§āĻāĻĄ āĻĢāϰ āϏāĻžāĻŽāĻĨāĻŋāĻ āĻā§ āĻĄā§āϰāĻŋāĻāĻāĨ¤
âžâžāĻ
āĻŦāĻļā§āώ⧠āϝāĻāύ āϰāĻā§āϤāĻĒāĻžāϤ āĻŦāύā§āϧ āĻšāϞā§, āĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āϏā§āϏā§āĻĨ āĻšāϝāĻŧā§ āĻā§āĻā§ āĻāĻ āϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŋāĻā§ āĻĒāĻžāύā§āϝāĻŧ āĻāĻžāĻāϞā§āύāĨ¤
The Tsar brought fresh water and gave it to him.
âž āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻŦā§āϰāĻ āĻĢā§āϰā§āĻļ āĻāϝāĻŧāĻžāĻāĻžāϰ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻā§āĻ āĻāĻ āĻā§ āĻšāĻŋāĻŽāĨ¤
âžâžāϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āϤāĻžāĻāĻž āĻĒāĻžāύāĻŋ āĻāύ⧠āϤāĻžāĻā§ āĻĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Meanwhile the sun had set, and it had become cool.
âž āĻŽāĻŋāύāĻāϝāĻŧāĻžāĻāϞ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāύ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āϏā§āĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ ā¤Ŧā¤ŋā¤āĻžāĻŽ āĻā§āϞāĨ¤
âžâžāĻāĻĻāĻŋāĻā§ āϏā§āϰā§āϝ āĻĄā§āĻŦā§āĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŦāĻšāĻžāĻāϝāĻŧāĻž āĻ āĻžāύā§āĻĄāĻž āĻšāϝāĻŧā§ āĻā§āĻā§āĨ¤
So the Tsar, with the hermitâs help, carried the wounded man into the hut and laid him on the bed.
âž āϏ⧠āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ, āĻāĻāĻĨ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻāϏ āĻšā§āϞā§āĻĒ, āĻā§āϝāĻžāϰāĻŋāĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻāĻāύā§āĻĄāĻĄ āĻŽā§āϝāĻžāύ āĻāύāĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϞā§āĻāĻĄ āĻšāĻŋāĻŽ āĻ
āύ āĻĻā§āϝāĻž āĻŦā§āĻĄāĨ¤
âžâžāϤāĻžāĻ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻāώāĻŋāϰ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ⧠āĻāĻšāϤ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻā§ āĻā§āĻāĻŋāϰ⧠āύāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻŦāĻŋāĻāĻžāύāĻžāϝāĻŧ āĻļā§āĻāϝāĻŧā§ āĻĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Lying on the bed, the man closed his eyes and was quiet; but the Tsar was so tired from his walk and from the work he had done that he crouched down on the threshold, and also fell asleep â so soundly that he slept all through the short summer night.
âž āϞāĻāϝāĻŧāĻŋāĻ āĻ
āύ āĻĻā§āϝāĻž āĻŦā§āĻĄ, āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϝāĻžāύ āĻā§āϞā§āĻāĻĄ āĻšāĻŋāĻ āĻāĻāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻā§āϝāĻŧāĻžāĻāĻ; āĻŦāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āϏ⧠āĻāĻžāĻāϰāĻĄ āĻĢā§āϰāĻŽ āĻšāĻŋāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĢā§āϰāĻŽ āĻĻā§āϝāĻž āĻāϝāĻŧāĻžāϰā§āĻ āĻšāĻŋ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āĻĄāĻžāύ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻšāĻŋ āĻā§āϰāĻžāĻāĻāĻĄ āĻĄāĻžāĻāύ āĻ
āύ āĻĻā§āϝāĻž āĻĨā§āϰā§āĻļāĻšā§āϞā§āĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻ
āϞāϏ⧠āĻĢā§āϞ āĻāϏā§āϞāĻŋāĻĒ â āϏ⧠āϏāĻžāĻāύā§āĻĄāϞāĻŋ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻšāĻŋ āϏā§āϞā§āĻĒā§āĻ āĻ
āϞ āĻĨā§āϰ⧠āĻĻā§āϝāĻž āĻļāϰā§āĻ āϏāĻžāĻŽāĻžāϰ āύāĻžāĻāĻāĨ¤
âžâžāĻŦāĻŋāĻāĻžāύāĻžāϝāĻŧ āĻļā§āϝāĻŧā§ āĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻā§āĻ āĻŦāύā§āϧ āĻāϰ⧠āĻā§āĻĒ āĻšāϝāĻŧā§ āĻā§āϞā§āύ; āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āϝāĻžāϤā§āϰāĻž āĻ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻāϤāĻāĻžāĻ āĻā§āϞāĻžāύā§āϤ āĻāĻŋāϞā§āύ āϝ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϰā§āϰ āĻĻā§āϝāĻŧāĻžāϰ⧠āĻāĻĄāĻŧā§ āĻšāϝāĻŧā§ āĻŦāϏ⧠āĻĒāĻĄāĻŧāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻā§āĻŽāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧāϞā§āύ â āĻāϤ āĻāĻā§āϰāĻāĻžāĻŦā§ āĻā§āĻŽāϞā§āύ āϝ⧠āĻā§āϰā§āώā§āĻŽā§āϰ āĻā§āĻ āϏā§āĻ āϰāĻžāϤā§āϰāĻŋ āĻāĻžāĻā§āϰāϤ āύāĻž āĻāϰ⧠āĻāĻžāĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Para 16
When he awoke in the morning, it was long before he could remember where he was, or who was the strange bearded man lying on the bed and gazing intently at him with shining eyes.
âž āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻšāĻŋ āĻāĻāĻ āĻāύ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽāϰā§āύāĻŋāĻ, āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āϞāĻ āĻŦāĻŋāĻĢā§āϰ āĻšāĻŋ āĻā§āĻĄ āϰā§āĻŽā§āĻŽā§āĻŦāĻžāϰ āĻšā§āϝāĻŧāĻžāϰ āĻšāĻŋ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ, āĻ
āϰ āĻšā§ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏā§āĻā§āϰā§āĻā§āĻ āĻŦāĻŋāϝāĻŧāĻžāϰā§āĻĄāĻŽā§āϝāĻžāύ āϞāĻāϝāĻŧāĻŋāĻ āĻ
āύ āĻĻā§āϝāĻž āĻŦā§āĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻā§āĻāĻāĻŋāĻ āĻāύā§āĻā§āύā§āĻāϞāĻŋ āĻ
ā§āϝāĻžāĻ āĻšāĻŋāĻŽ āĻāĻāĻĨ āĻļāĻžāĻāύāĻŋāĻ āĻāĻāĻāĨ¤
âžâžāϏāĻāĻžāϞ⧠āϝāĻāύ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻā§āĻā§ āĻāĻ āϞā§āύ, āĻ
āύā§āĻāĻā§āώāĻŖ āϞāĻžāĻāϞ āϤāĻžāĻāĻā§ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰāϤ⧠āϝ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻāĻā§āύ, āĻŦāĻž āĻŦāĻŋāĻāĻžāύāĻžāϝāĻŧ āĻļā§āϝāĻŧā§ āĻĨāĻžāĻāĻž āĻāĻŦāĻ āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϞ āĻā§āĻā§ āĻŽāύā§āϝā§āĻ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āϤāĻžāĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĨāĻžāĻāĻž āϏā§āĻ āĻ
āĻĒāϰāĻŋāĻāĻŋāϤ āĻĻāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻāϝāĻŧāĻžāϞāĻž āϞā§āĻāĻāĻŋ āĻā§āĨ¤
Para 17
âForgive me!â said the bearded man in a weak voice, when he saw that the Tsar was awake and was looking at him.
âž âāĻĢāϰāĻāĻŋāĻ āĻŽāĻŋ!â āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻŦāĻŋāϝāĻŧāĻžāϰā§āĻĄāĻŽā§āϝāĻžāύ āĻāύ āĻ āĻāĻāĻ āĻāϝāĻŧā§āϏ, āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻšāĻŋ āϏ āϝāĻŧ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻāĻāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āϞā§āĻāĻŋāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻ āĻšāĻŋāĻŽāĨ¤
âžâžâāĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻā§āώāĻŽāĻž āĻāϰā§āύ!â āĻĻāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻāϝāĻŧāĻžāϞāĻž āϞā§āĻāĻāĻŋ āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞ āĻāĻŖā§āĻ ā§ āĻŦāϞāϞ, āϝāĻāύ āϏ⧠āĻĻā§āĻāϞ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻā§āĻā§ āĻāĻ ā§āĻā§āύ āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻā§ āĻĻā§āĻāĻā§āύāĨ¤
Para 18
âI do not know you, and have nothing to forgive you for,â said the Tsar.
âž âāĻāĻ āĻĻā§ āύāĻ āύ⧠āĻāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšā§āϝāĻžāĻ āύāĻžāĻĨāĻŋāĻ āĻā§ āĻĢāϰāĻāĻŋāĻ āĻāĻ āĻĢāϰ,â āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰāĨ¤
âžâžâāĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāĻā§ āĻāĻŋāύāĻŋ āύāĻž, āĻāĻŦāĻ āĻāĻĒāύāĻžāĻā§ āĻā§āώāĻŽāĻž āĻāϰāĻžāϰ āĻŽāϤ⧠āĻā§āύ⧠āĻāĻŋāĻā§ āĻāĻā§ āĻŦāϞ⧠āϤ⧠āĻŽāύ⧠āĻšāϝāĻŧ āύāĻž,â āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻŦāϞāϞā§āύāĨ¤
âYou do not know me, but I know you. I am that enemy of yours who swore to revenge himself on you, because you executed his brother and seized his property. I knew you had gone alone to see the hermit, and I resolved to kill you on your way back.
âž âāĻāĻ āĻĄā§ āύāĻ āύ⧠āĻŽāĻŋ, āĻŦāĻžāĻ āĻāĻ āύ⧠āĻāĻāĨ¤ āĻāĻ āĻāĻŽ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻāύā§āĻŽāĻŋ āĻ
āĻĢ āĻāϝāĻŧāϰā§āϏ āĻšā§ āϏā§āϰā§āĻĄ āĻā§ āϰā§āĻā§āĻā§āĻ āĻšāĻŋāĻŽāϏā§āϞāĻĢ āĻ
āύ āĻāĻ, āĻŦāĻŋāĻāĻ āĻāĻ āĻāĻā§āϏāĻŋāĻāĻŋāĻāĻā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻ āĻŦā§āϰāĻžāĻĻāĻžāϰ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϏāĻžāĻāĻāĻĄ āĻšāĻŋāĻ āĻĒā§āϰā§āĻĒāĻžāϰā§āĻāĻŋāĨ¤ āĻāĻ āύā§āϝ⧠āĻāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āĻā§āύ āĻāϞā§āύ āĻā§ āϏāĻŋ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻ āϰā§āĻāϞāĻāĻĄ āĻā§ āĻāĻŋāϞ āĻāĻ āĻ
āύ āĻāϝāĻŧā§āϰ āĻāϝāĻŧā§ āĻŦā§āϝāĻžāĻāĨ¤â
âžâžâāĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻā§āύā§āύ āύāĻž, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāĻā§ āĻāĻŋāύāĻŋāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āϏā§āĻ āĻļāϤā§āϰā§âāϝāĻŋāύāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻĻāϞāĻž āύā§āĻŦāĻžāϰ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞ, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻāĻĒāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻĢāĻžāĻāϏāĻŋ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞ⧠āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻŽā§āĻĒāϤā§āϤāĻŋ āύāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§āύ āĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāύāϤ⧠āĻĒā§āϰā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻāĻž āĻāώāĻŋāϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻĻā§āĻāĻž āĻāϰāϤ⧠āĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻŋ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤ āύāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ āĻāĻĒāύāĻžāĻā§ āĻĒā§āϰāϤā§āϝāĻžāĻŦāϰā§āϤāύā§āϰ āĻĒāĻĨā§ āĻšāϤā§āϝāĻž āĻāϰāĻŦāĨ¤â
But the day passed and you did not return. So I came out from my ambush to find you, and came upon your bodyguard, and they recognized me, and wounded me. I escaped from them, but should have bled to death had you not dressed my wound. I wished to kill you, and you have saved my life.
âž āĻŦāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻĄā§ āĻĒāĻžāϏā§āĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻ āĻĄāĻŋāĻĄ āύāĻ āϰāĻŋāĻāĻžāϰā§āύāĨ¤ āϏ⧠āĻāĻ āĻā§āĻŽ āĻāĻāĻ āĻĢā§āϰāĻŽ āĻŽāĻžāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻŽāĻŦā§āĻļ āĻā§ āĻĢāĻžāĻāύā§āĻĄ āĻāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻā§āĻŽ āĻ
āĻĒāϰ āĻāϝāĻŧā§āϰ āĻŦāĻĄāĻŋāĻāĻžāϰā§āĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĻā§ āϰā§āĻāĻāύāĻžāĻāĻāĻĄ āĻŽāĻŋ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻāĻāύā§āĻĄā§āĻĄ āĻŽāĻŋāĨ¤ āĻāĻ āĻāϏāĻā§āĻĒāĻĄ āĻĢā§āϰāĻŽ āĻĻā§āĻŽ, āĻŦāĻžāĻ āĻļā§āĻĄ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻŦā§āϞā§āĻĄ āĻā§ āĻĄā§āĻĨ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āĻāĻ āύāĻ āĻĄā§āϰā§āϏāĻĄ āĻŽāĻžāĻ āĻāĻāύā§āĻĄāĨ¤ āĻāĻ āĻāĻāĻļāĻĄ āĻā§ āĻāĻŋāϞ āĻāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻ āϏā§āĻā§āĻĄ āĻŽāĻžāĻ āϞāĻžāĻāĻĢāĨ¤
âžâžāĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻĻāĻŋāύ āĻā§āĻā§ āĻā§āϞ āĻāĻŦāĻ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻĢāĻŋāϰ⧠āĻāϏāϞā§āύ āύāĻžāĨ¤ āϤāĻžāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻĒāύ āĻāĻžāĻāĻāĻŋ āĻĨā§āĻā§ āĻŦā§āϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻĒāύāĻžāĻā§ āĻā§āĻāĻāϤ⧠āĻŦā§āϰāϞāĻžāĻŽ, āĻāĻŦāĻ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āĻĻā§āĻš āϰāĻā§āώā§āĻĻā§āϰ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒā§āϞāĻžāĻŽ, āϤāĻžāϰāĻž āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻŋāύ⧠āĻĢā§āϞāϞ āĻāϰ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻāĻžāϤ āĻāϰāϞāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻžāĻ āĻĨā§āĻā§ āĻĒāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āĻā§āϞāĻžāĻŽ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻĒāύāĻŋ āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āώāϤ āϏā§āĻĨāĻžāύāĻāĻŋ āĻŦā§āĻāϧ⧠āύāĻž āĻĻāĻŋāϤā§āύ āϤāĻŦā§ āĻāĻŽāĻŋ āϰāĻā§āϤāĻā§āώāϰāĻŖā§ āĻŽāĻžāϰāĻž āϝā§āϤ⧠āĻĒāĻžāϰāϤāĻžāĻŽāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāĻā§ āĻŽāĻžāϰāϤā§āĻ āĻā§āϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽâāĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύ āϰāĻā§āώāĻž āĻāϰā§āĻā§āύāĨ¤
Word Notes:
-
Running : rushing, hurrying : āĻĻā§āĻĄāĻŧāĻžāύ⧠/ āĻĻā§āϰā§āϤāĻāĻžāĻŽā§
-
Bearded : whiskered, hairy-faced : āĻĻāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻāϝāĻŧāĻžāϞāĻž
-
Pressed : held tightly, clutched : āĻā§āĻĒā§ āϧāϰāĻž
-
Flowing : streaming, gushing : āĻĒā§āϰāĻŦāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž
-
Fainting : losing senses, collapsing : āĻŽā§āϰā§āĻāĻž āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž
-
Moaning : groaning, lamenting : āĻā§āĻāĻžāύ⧠/ āĻā§āϰāύā§āĻĻāύ āĻāϰāĻž
-
Feebly : weakly, faintly : āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞāĻāĻžāĻŦā§
-
Wound : injury, cut : āĻā§āώāϤ / āĻāĻž
-
Bandaged : tied, wrapped : āĻŦā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āĻ āĻāϰāĻž / āĻĒāĻā§āĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻāϧāĻž
-
Soaked : drenched, saturated : āĻāĻŋāĻā§ āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž
-
Revived : recovered, regained senses : āĻā§āϤāύāĻž āĻĢāĻŋāϰ⧠āĻĒāĻžāĻāϝāĻŧāĻž
-
Threshold : doorway, entrance : āĻĻā§āϰāĻā§āĻĄāĻŧāĻž / āĻĒā§āϰāĻŦā§āĻļāĻĻā§āĻŦāĻžāϰ
-
Soundly : deeply, peacefully : āĻāĻā§āϰāĻāĻžāĻŦā§ / āύāĻŋāĻļā§āĻāĻŋāύā§āϤā§
-
Awoke : arose, got up : āĻā§āĻā§ āĻāĻ āĻž
-
Intently : attentively, keenly : āĻŽāύā§āϝā§āĻ āϏāĻšāĻāĻžāϰā§
-
Forgive : pardon, excuse : āĻā§āώāĻŽāĻž āĻāϰāĻž
-
Enemy : opponent, foe : āĻļāϤā§āϰā§
-
Revenge : retaliation, vengeance : āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻļā§āϧ
-
Executed : punished, put to death : āĻŽā§āϤā§āϝā§āĻĻāĻŖā§āĻĄ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻž / āĻāĻžāϰā§āϝāĻāϰ āĻāϰāĻž
-
Seized : captured, taken : āĻĻāĻāϞ āĻāϰāĻž / āĻāĻŦā§āĻĻ āĻāϰāĻž
-
Ambush : hiding place, trap : āĻāϤ / āĻĢāĻžāĻāĻĻ
-
Escaped : fled, ran away : āĻĒāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž
-
Bled : lost blood, hemorrhaged : āϰāĻā§āϤāĻā§āώāϰāĻŖ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž
-
Saved : rescued, protected : āĻŦāĻžāĻāĻāĻžāύā§
Bengali Meaning and Word Notes
(Page 172)
Para 19
âNow, if I live, and if you wish it, I will serve you as your most faithful slave, and will bid my sons do the same. Forgive me!â
âž âāύāĻžāĻ, āĻāĻĢ āĻāĻ āϞāĻŋāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻĢ āĻāĻ āĻāĻāĻļ āĻāĻ, āĻāĻ āĻāĻāϞ āϏāĻžāϰā§āĻ āĻāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻ āĻāĻāϰ āĻŽā§āϏā§āĻ āĻĢā§āĻāĻĨāĻĢā§āϞ āϏā§āϞā§āĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻāϞ āĻŦāĻŋāĻĄ āĻŽāĻžāĻ āϏāύā§āϏ āĻĄā§ āĻĻā§āϝāĻž āϏā§āĻŽāĨ¤ āĻĢāϰāĻāĻŋāĻ āĻŽāĻŋ!â
âžâžâāĻāĻāύ, āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻŽāĻŋ āĻŦā§āĻāĻā§ āĻĨāĻžāĻāĻŋ, āĻāĻŦāĻ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻžāĻāϞā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāϏā§āϤ āύāĻŋāϝā§āĻā§āϤ āĻĻāĻžāϏ āĻšāĻŋāϏā§āĻŦā§ āĻāĻĒāύāĻžāĻā§ āϏā§āĻŦāĻž āĻāϰāĻŦ, āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāύā§āϤāĻžāύāĻĻā§āϰāĻ āϤāĻžāĻ āĻāϰāϤ⧠āĻŦāϞāĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻā§āώāĻŽāĻž āĻāϰā§āύ!â
Para 20
The Tsar was very glad to have made peace with his enemy so easily, and to have gained him for a friend, and he not only forgave him, but said he would send his servants and his own physician to attend him, and promised to restore his property.
âž āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻā§āϰāĻŋ āĻā§āϞā§āϝāĻžāĻĄ āĻā§ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻŽā§āĻāĻĄ āĻĒāĻŋāϏ āĻāĻāĻĨ āĻšāĻŋāĻ āĻāύā§āĻŽāĻŋ āϏ⧠āĻāĻāĻŋāϞāĻŋ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻā§ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻā§āĻāύā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻŽ āĻĢāϰ āĻ āĻĢā§āϰā§āύā§āĻĄ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšāĻŋ āύāĻ āĻ
āύāϞāĻŋ āĻĢāϰāĻā§āĻ āĻšāĻŋāĻŽ, āĻŦāĻžāĻ āϏā§āĻĄ āĻšāĻŋ āĻāĻāϞ āϏā§āύā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻ āϏāĻžāϰā§āĻāĻžāύā§āĻāϏ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻ āĻāύ āĻĢāĻŋāĻāĻŋāĻļāĻŋāϝāĻŧāĻžāύ āĻā§ āĻ
ā§āϝāĻžāĻā§āύā§āĻĄ āĻšāĻŋāĻŽ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĒā§āϰāĻŽāĻžāĻāĻāĻĄ āĻā§ āϰāĻŋāϏā§āĻā§āϰ āĻšāĻŋāĻ āĻĒā§āϰā§āĻĒāĻžāϰā§āĻāĻŋāĨ¤
âžâžāϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻā§āĻŦ āĻāύāύā§āĻĻāĻŋāϤ āĻšāϞā§āύ āϝ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϤ āϏāĻšāĻā§ āϤāĻžāĻāϰ āĻļāϤā§āϰā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āϏā§āĻĨāĻžāĻĒāύ āĻāϰāϤ⧠āĻĒā§āϰā§āĻā§āύ āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻā§ āĻāĻāĻāύ āĻŦāύā§āϧ⧠āĻšāĻŋāϏā§āĻŦā§ āĻĒā§āϝāĻŧā§āĻā§āύ; āϤāĻŋāύāĻŋ āĻā§āĻŦāϞ āϤāĻžāĻā§ āĻā§āώāĻŽāĻž āĻāϰā§āĻ āĻĻā§āύāύāĻŋ, āĻŦāϰāĻ āĻŦāϞāϞā§āύ āϝ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāϰ āϏā§āĻŦāĻ āĻāĻŦāĻ āύāĻŋāĻā§āϰ āĻāĻŋāĻāĻŋā§āϏāĻ āĻĒāĻžāĻ āĻžāĻŦā§āύ, āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻŽā§āĻĒāϤā§āϤāĻŋ āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻļā§āϰā§āϤāĻŋ āĻĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Para 21
Having taken leave of the wounded man, the Tsar went out into the porch and looked around for the hermit.
âž āĻšā§āĻāĻŋāĻ āĻā§āĻāĻā§āύ āϞāĻŋāĻ āĻ
āĻĢ āĻĻā§āϝāĻž āĻāĻāύā§āĻĄā§āĻĄ āĻŽā§āϝāĻžāύ, āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻāϝāĻŧā§āύā§āĻ āĻāĻāĻ āĻāύāĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āĻĒā§āϰāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϞā§āĻāĻĄ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāύā§āĻĄ āĻĢā§āϰ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻāĨ¤
âžâžāĻāĻšāϤ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻāĻžāĻ āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻŋāĻĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻŋāϝāĻŧā§ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻŦāĻžāϰāĻžāύā§āĻĻāĻžāϝāĻŧ āĻŦāĻžāĻāϰ⧠āĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāώāĻŋāϰ āĻā§āĻāĻ āĻāϰāϞā§āύāĨ¤
Before going away he wished once more to beg an answer to the questions he had put.
âž āĻŦāĻŋāĻĢā§āϰ āĻā§āĻāĻ āĻāĻāϝāĻŧā§ āĻšāĻŋ āĻāĻāĻļāĻĄ āĻāϝāĻŧāĻžāύā§āϏ āĻŽā§āϰ āĻā§ āĻŦā§āĻ āĻ
ā§āϝāĻžāύ āĻāύāϏāĻžāϰ āĻā§ āĻĻā§āϝāĻž āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύāϏ āĻšāĻŋ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āĻĒā§āĻāĨ¤
âžâžāϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻāĻā§ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϰ āĻāĻāĻŦāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāϰāϞā§āύ āϝ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āϝ⧠āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻā§āϞ⧠āĻāϰā§āĻā§āύ āϤāĻžāϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻāώāĻŋ āĻĻā§āĻŦā§āύ āĻāĻŋ āύāĻžāĨ¤
The hermit was outside, on his knees, sowing seeds in the beds that had been dug the day before.
âž āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻāĻāĻāϏāĻžāĻāĻĄ, āĻ
āύ āĻšāĻŋāĻ āύāĻŋāϏ, āϏā§āĻāĻ āϏāĻŋāĻĄāϏ āĻāύ āĻĻā§āϝāĻž āĻŦā§āĻĄāϏ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āĻŦā§āύ āĻĄāĻŋāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻĄā§ āĻŦāĻŋāĻĢā§āϰāĨ¤
âžâžāĻāώāĻŋ āĻŦāĻžāĻāϰ⧠āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻšāĻžāĻāĻā§ āĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻŦāϏ⧠āĻāĻŋāϞā§āύ, āĻāĻā§āϰ āĻĻāĻŋāύ āϝā§āϏāĻŦ āĻļāϏā§āϝ āĻā§āϤ āĻĒā§āϰāϏā§āϤā§āϤ āĻāϰāĻž āĻšāϝāĻŧā§āĻā§ āϏā§āĻā§āϞā§āϤ⧠āĻŦā§āĻ āĻŦāĻĒāύ āĻāϰāĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Para 22
The Tsar approached him and said: âFor the last time, I pray you to answer my questions, wise man.â
âž āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ āĻ
ā§āϝāĻžāĻĒā§āϰā§āĻāĻĄ āĻšāĻŋāĻŽ āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϏā§āĻĄ: âāĻĢāϰ āĻĻā§āϝāĻž āϞāĻžāϏā§āĻ āĻāĻžāĻāĻŽ, āĻāĻ āĻĒā§āϰ⧠āĻāĻ āĻā§ āĻāύāϏāĻžāϰ āĻŽāĻžāĻ āĻā§āϝāĻŧā§āϏā§āĻāĻļāύāϏ, āĻāϝāĻŧāĻžāĻāĻ āĻŽā§āϝāĻžāύāĨ¤â
âžâžāϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāϏ⧠āĻŦāϞāϞā§āύ: âāĻļā§āώāĻŦāĻžāϰā§āϰ āĻŽāϤā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāϰāĻāĻŋâāĻ
āύā§āĻā§āϰāĻš āĻāϰ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻā§āϞā§āϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻāĻŋāύ, āĻā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώāĨ¤â
Para 23
âYou have already been answered!â said the hermit, still crouching on his thin legs, and looking up at the Tsar, who stood before him.
âž âāĻāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻ
āϞāϰā§āĻĄāĻŋ āĻŦā§āύ āĻāύāϏāĻžāϰāĻĄ!â āϏā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻ, āϏā§āĻāĻŋāϞ āĻā§āϰāĻžāĻāĻāĻŋāĻ āĻ
āύ āĻšāĻŋāĻ āĻĨāĻŋāύ āϞā§āĻāϏ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϞā§āĻāĻŋāĻ āĻāĻĒ āĻ
ā§āϝāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰ, āĻšā§ āϏā§āĻā§āĻĄ āĻŦāĻŋāĻĢā§āϰ āĻšāĻŋāĻŽāĨ¤
âžâžâāĻāĻĒāύāĻŋ āĻāϤāĻŋāĻŽāϧā§āϝā§āĻ āĻāϤā§āϤāϰ āĻĒā§āϝāĻŧā§ āĻā§āĻā§āύ!â āĻāώāĻŋ āĻŦāϞāϞā§āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻāύāĻ āϤāĻžāĻāϰ āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞ āĻĒāĻžāϝāĻŧā§ āĻāĻĄāĻŧā§ āĻšāϝāĻŧā§ āĻŦāϏ⧠āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāĻĒāϰā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āϤāĻžāĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻŋāϞā§āύâāϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āϝāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻžāĻŽāύ⧠āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻŋāϞā§āύ āϤāĻžāĻā§āĻ āĻĻā§āĻāĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Para 24
âHow answered? What do you mean?â asked the Tsar.
âž âāĻšāĻžāĻ āĻāύāϏāĻžāϰāĻĄ? āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻĄā§ āĻāĻ āĻŽāĻŋāύ?â āĻāϏā§āĻāĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āϏāĻžāϰāĨ¤
âžâžâāĻā§āĻāĻžāĻŦā§ āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻž āĻšāϞ? āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻŋ āĻŦāϞāϤ⧠āĻāĻžāĻāĻā§āύ?â āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ āĻāϰāϞā§āύāĨ¤
Para 25
âDo you not see?â replied the hermit. âIf you had not pitied my weakness yesterday, and had not dug these beds for me, but had gone your way, that man would have attacked you, and you would have repented of not having stayed with me.
âž âāĻĄā§ āĻāĻ āύāĻ āϏāĻŋ?â āϰāĻŋāĻĒā§āϞāĻžāĻāĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻšāĻžāϰāĻŽāĻŋāĻāĨ¤ âāĻāĻĢ āĻāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āύāĻ āĻĒāĻŋāĻāĻŋā§ āĻŽāĻžāĻ āĻāĻāĻāύā§āϏ āϝā§āϏā§āĻāĻžāϰāĻĄā§, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āύāĻ āĻĄāĻŋāĻ āĻĨāĻŋāĻ āĻŦā§āĻĄāϏ āĻĢāϰ āĻŽāĻŋ, āĻŦāĻžāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āĻā§āύ āĻāϝāĻŧā§āϰ āĻāϝāĻŧāϝāĻŧā§, āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻŽā§āϝāĻžāύ āĻāϝāĻŧā§āĻĄ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻāĻžāĻāĻĄ āĻāĻ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻ āĻāĻĄ āĻšā§āϝāĻžāĻ āϰāĻŋāĻĒā§āύā§āĻā§āĻĄ āĻ
āĻĢ āύāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻāĻŋāĻ āϏā§āĻā§āϝāĻŧā§āĻĄ āĻāĻāĻĨ āĻŽāĻŋāĨ¤â
âžâžâāĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻŋ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒā§āϞā§āύ āύāĻž?â āĻāώāĻŋ āĻāϤā§āϤāϰ āĻĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤ âāϝāĻĻāĻŋ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāϤāĻāĻžāϞ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞāϤāĻžāϝāĻŧ āĻĻāϝāĻŧāĻž āύāĻž āĻāϰā§, āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āĻāĻ āĻļāϏā§āϝāĻā§āώā§āϤ āĻā§āϞā§āϰ āĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻā§āĻā§ āύāĻž āĻĻāĻŋāϤā§āύ, āĻŦāϰāĻ āύāĻŋāĻā§āϰ āĻĒāĻĨā§ āĻāϞā§āĻ āϝā§āϤā§āύ, āĻāĻ āϞā§āĻāĻāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāĻā§ āĻāĻā§āϰāĻŽāĻŖ āĻāϰāϤ āĻāĻŦāĻ āĻāĻĒāύāĻŋāĻĒāϰ⧠āĻāĻĢāϏā§āϏ āĻāϰāϤā§āύ āϝ⧠āĻā§āύ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻĨāĻžāĻāϞā§āύ āύāĻžāĨ¤â
So the most important time was when you were digging the beds; and I was the most important man; and to do me good was your most important business.
âž āϏ⧠āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻāĻ āĻāϝāĻŧā§āϝāĻžāϰ āĻĄāĻŋāĻāĻŋāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŦā§āĻĄāϏ; āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻŽā§āϝāĻžāύ; āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻā§ āĻĄā§ āĻŽāĻŋ āĻā§āĻĄ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻāϝāĻŧā§āϰ āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻŦāĻŋāĻāύā§āϏāĨ¤
âžâžāϤāĻžāĻ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻŋāϞ āϝāĻāύ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻļāϏā§āϝāĻā§āώā§āϤ āĻā§āϞā§āϰ āĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻā§āĻāĻĄāĻŧāĻāĻŋāϞā§āύ; āĻāϰ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώ; āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰāĻž āĻāĻŋāϞ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻāĨ¤
Afterwards, when that man ran to us, the most important time was when you were attending to him, for if you had not bound up his wounds he would have died without having made peace with you.
âž āĻāĻĢāĻāĻžāϰāĻāϝāĻŧāĻžāϰā§āĻĄāϏ, āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻŽā§āϝāĻžāύ āϰāĻžāύ āĻā§ āĻāϏ, āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻāĻ āĻāϝāĻŧā§āϝāĻžāϰ āĻ
ā§āϝāĻžāĻā§āύā§āĻĄāĻŋāĻ āĻā§ āĻšāĻŋāĻŽ, āĻĢāϰ āĻāĻĢ āĻāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻĄ āύāĻ āĻŦāĻžāĻāύā§āĻĄ āĻāĻĒ āĻšāĻŋāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāύā§āĻĄāϏ āĻšāĻŋ āĻāĻĄ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻĄāĻžāĻāĻĄ āĻāĻāĻĨāĻāĻāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻāĻŋāĻ āĻŽā§āĻāĻĄ āĻĒāĻŋāϏ āĻāĻāĻĨ āĻāĻāĨ¤
âžâžāĻĒāϰā§, āϝāĻāύ āϏā§āĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻāϞ, āϤāĻāύ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻŋāϞ āĻāĻĒāύāĻŋ āϝāĻāύ āϤāĻžāĻā§ āϏā§āĻŦāĻž āĻāϰāĻāĻŋāϞā§āύ âāĻāĻžāϰāĻŖ āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻĒāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āĻā§āώāϤ āϏā§āĻĨāĻžāύ āύāĻž āĻŦā§āϧ⧠āĻĻāĻŋāϤā§āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻā§āύ āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāώā§āĻ āĻž āύāĻž āĻāϰ⧠āĻŽāϰā§āĻ āϝā§āϤā§āύāĨ¤
So he was the most important man, and what you did for him was your most important business.
âž āϏ⧠āĻšāĻŋ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻŽā§āϝāĻžāύ, āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻšā§āϝāĻŧāĻžāĻ āĻāĻ āĻĄāĻŋāĻĄ āĻĢāϰ āĻšāĻŋāĻŽ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻāϝāĻŧā§āϰ āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻŦāĻŋāĻāύā§āϏāĨ¤
âžâžāĻ
āϤāĻāĻŦ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŋāϞā§āύ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ, āĻāĻŦāĻ āĻāĻĒāύāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āϝāĻž āĻāϰā§āĻāĻŋāϞ⧠āϤāĻž āĻāĻŋāϞ āĻāĻĒāύāĻžāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻāĨ¤
Remember then: there is only one time that is importantânow! It is the most important time because it is the only time when we have any power.
âž āϰāĻŋāĻŽā§āĻŽā§āĻŦāϰ āĻĻā§āύ: āĻĻā§āϝāĻžāϰ āĻāĻ āĻāύāϞāĻŋ āĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻāĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻâāύāĻžāĻ! āĻāĻ āĻāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻŦāĻŋāĻāĻ āĻāĻ āĻāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻāύāϞāĻŋ āĻāĻžāĻāĻŽ āĻšā§āϝāĻŧā§āύ āĻāĻ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻāύāĻŋ āĻĒāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāϰāĨ¤
âžâžāϤāĻžāĻšāϞ⧠āĻŽāύ⧠āϰāĻžāĻāĻŦā§āύ: āĻŽāĻžāϤā§āϰ āĻāĻāĻāĻžāĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āϏāϤā§āϝāĻŋāĻ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖâāĻāĻāύ! āĻāĻāĻŋ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāϰāĻŖ āĻāĻāĻŋ āĻāĻāĻŽāĻžāϤā§āϰ āϏāĻŽāϝāĻŧ āϝāĻāύ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻā§āύ⧠āĻā§āώāĻŽāϤāĻž āĻāĻā§āĨ¤
The most necessary person is the one with whom you are, for no man knows whether he will ever have dealings with anyone else:
âž āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āύā§āϏā§āϏāĻžāϰāĻŋ āĻĒāĻžāϰāϏāύ āĻāĻ āĻĻā§āϝāĻž āĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻāĻāĻĨ āĻšā§āĻŽ āĻāĻ āĻ, āĻĢāϰ āύ⧠āĻŽā§āϝāĻžāύ āύā§āĻ āĻšā§āϝāĻŧā§āĻĻāĻžāϰ āĻšāĻŋ āĻāĻāϞ āĻāĻāĻžāϰ āĻšā§āϝāĻžāĻ āĻĄāĻŋāϞāĻŋāĻāϏ āĻāĻāĻĨ āĻāύāĻŋāĻāϝāĻŧāĻžāύ āĻāϞāϏ:
âžâžāϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻšāϞ āϏā§āĻ āĻŦā§āϝāĻžāĻā§āϤāĻŋ āϝāĻžāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻāĻĒāύāĻŋ āĻāĻāύ āĻāĻā§āύâāĻāĻžāϰāĻŖ āĻā§āĻ āĻāĻžāύ⧠āύāĻž āϝ⧠āϏ⧠āĻāĻāύ⧠āĻ
āύā§āϝ āĻāĻžāϰ⧠āϏāĻžāĻĨā§ āĻā§āύ āϏāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻ āĻāϰāĻŦā§ āĻāĻŋ āύāĻžāĨ¤
and the most important affair is, to do him good, because for that purpose alone was man sent into this lifeâ
âž āĻ
ā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āĻĻā§āϝāĻž āĻŽā§āϏā§āĻ āĻāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§āϝāĻžāύā§āĻ āĻ
ā§āϝāĻžāĻĢā§āϝāĻŧāĻžāϰ āĻāĻ, āĻā§ āĻĄā§ āĻšāĻŋāĻŽ āĻā§āĻĄ, āĻŦāĻŋāĻāĻ āĻĢāϰ āĻĻā§āϝāĻžāĻ āĻĒāĻžāϰāĻĒāĻ āĻāϞā§āύ āĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻŽā§āϝāĻžāύ āϏā§āύā§āĻ āĻāύāĻā§ āĻĻāĻŋāϏ āϞāĻžāĻāĻĢâ
âžâžāĻāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāĻžāĻ āĻšāϞā§âāϤāĻžāϰ āĻāĻĒāĻāĻžāϰ āĻāϰāĻž, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻā§āĻŦāϞ āϏā§āĻ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝā§āĻ āĻŽāĻžāύā§āώāĻā§ āĻāĻ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻĒāĻžāĻ āĻžāύ⧠āĻšāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤
Word Notes:
-
Live : exist, survive : āĻŦāĻžāĻāĻāĻž / āĻā§āĻŦāĻŋāϤ āĻĨāĻžāĻāĻž
-
Wish : desire, want : āĻāĻā§āĻāĻž / āĻāĻžāĻŽāύāĻž āĻāϰāĻž
-
Serve : help, assist : āϏā§āĻŦāĻž āĻāϰāĻž / āϏāĻšāĻžāϝāĻŧāϤāĻž āĻāϰāĻž
-
Faithful : loyal, devoted : āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāϏā§āϤ / āĻāύā§āĻāϤā§āϝāĻĒā§āϰā§āĻŖ
-
Slave : servant, bondman : āĻĻāĻžāϏ / āĻ āϧā§āύāϏā§āĻĨ
-
Bid : instruct, order : āύāĻŋāϰā§āĻĻā§āĻļ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻž / āĻāĻĻā§āĻļ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻž
-
Forgive : pardon, excuse : āĻā§āώāĻŽāĻž āĻāϰāĻž
-
Glad : happy, pleased : āĻāύāύā§āĻĻāĻŋāϤ / āĻā§āĻļāĻŋ
-
Peace : harmony, reconciliation : āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ / āϏāĻŽā§āĻĒā§āϰā§āϤāĻŋ
-
Enemy : opponent, foe : āĻļāϤā§āϰā§
-
Gain : obtain, acquire : āĻ āϰā§āĻāύ āĻāϰāĻž / āϞāĻžāĻ āĻāϰāĻž
-
Friend : companion, ally : āĻŦāύā§āϧ⧠/ āϏāĻā§āϝāĻāύ
-
Servants : attendants, helpers : āĻĻāĻžāϏ / āϏā§āĻŦāĻ
-
Physician : doctor, medic : āĻāĻŋāĻāĻŋā§āϏāĻ / āĻĄāĻžāĻā§āϤāĻžāϰ
-
Attend : take care of, look after : āϝāϤā§āύ āύā§āĻāϝāĻŧāĻž / āĻĻā§āĻāĻžāĻļā§āύāĻž āĻāϰāĻž
-
Restore : return, reinstate : āĻĒā§āύāϰā§āĻĻā§āϧāĻžāϰ āĻāϰāĻž / āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻā§āĻāϝāĻŧāĻž
-
Property : belongings, estate : āϏāĻŽā§āĻĒāϤā§āϤāĻŋ / āĻŽāĻžāϞ-āĻŽā§āϞ
-
Leave : farewell, departure : āĻŦāĻŋāĻĻāĻžāϝāĻŧ / āĻāϞ⧠āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž
-
Porch : veranda, entrance : āĻŦāĻžāϰāĻžāύā§āĻĻāĻž / āĻĒā§āϰāĻŦā§āĻļāĻĒāĻĨ
-
Sowing : planting, scattering : āĻŦā§āύāĻž / āĻŦā§āĻ āĻŦā§āύāĻž
-
Beds : plots, patches : āĻļāϝā§āϝāĻž / āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻāĻžāϰāĻž-āĻŦā§āĻĄ
-
Dug : excavated, made hole : āĻā§āĻāĻĄāĻŧāĻž / āĻāύāύ āĻāϰāĻž
-
Approached : came near, moved toward : āĻāĻžāĻā§ āĻāϏāĻž / āĻ āĻā§āϰāϏāϰ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž
-
Pray : request, beseech : āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāϰāĻž / āĻŦāĻŋāύā§āϤāĻāĻžāĻŦā§ āĻŦāϞāĻž
-
Wise : learned, intelligent : āĻā§āĻāĻžāύ⧠/ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āĻ
-
Crouching : bending low, squatting : āύāĻŋāĻā§ āĻšāϝāĻŧā§ āĻŦāϏāĻž / āĻā§āĻāĻā§ āĻĨāĻžāĻāĻž
-
Pitied : felt sorry for, sympathized : āĻĻāϝāĻŧāĻž āĻāϰāĻž / āϏāĻšāĻžāύā§āĻā§āϤāĻŋ āĻĻā§āĻāĻžāύā§
-
Weakness : frailty, incapacity : āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞāϤāĻž / āĻ āĻā§āώāĻŽāϤāĻž
-
Attending : caring, assisting : āϝāϤā§āύ āύā§āĻāϝāĻŧāĻž / āĻā§āϝāĻŧāĻžāϞ āϰāĻžāĻāĻž
-
Bound up : bandaged, wrapped : āĻŦā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āĻ āĻāϰāĻž / āĻĒāĻā§āĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻāϧāĻž
-
Important : significant, essential : āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ / āĻ āĻĒāϰāĻŋāĻšāĻžāϰā§āϝ
-
Business : duty, work : āĻāĻžāĻ / āĻĻāĻžāϝāĻŧāĻŋāϤā§āĻŦ
-
Power : ability, capacity : āĻā§āώāĻŽāϤāĻž / āĻļāĻā§āϤāĻŋ
-
Necessary : essential, required : āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧ / āĻāĻŦāĻļā§āϝāĻ
-
Affair : matter, task : āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ / āĻāĻžāĻ
-
Sent : dispatched, appointed : āĻĒāĻžāĻ āĻžāύ⧠/ āĻĒā§āϰā§āϰāĻŖ āĻāϰāĻž
SOURCE-WBCM

 Škamaleshforeducation.in(2023)

