An Astrologer’s Day Bengali Meaning
(লাইন ধরে)
Class 11 1st Semester English
একাদশ শ্রেণির প্রথম সেমিস্টারের ইংরেজি নতুন পাঠ্যসূচিতে অন্তর্ভুক্ত বিখ্যাত ভারতীয় সাহিত্যিক R.K. Narayan লেখা ‘An Astrologer’s Day’ একটি অত্যন্ত চমৎকার এবং কৌতূহলোদ্দীপক ছোটগল্প। এই গল্পে এক ব্যস্ত বাজারের পটভূমিতে একজন ভণ্ড জ্যোতিষীর জীবনসংগ্রাম, মানুষের মনস্তত্ত্ব বোঝার ধূর্ততা এবং ভাগ্যের এক অদ্ভুত পরিহাসের কথা তুলে ধরা হয়েছে।
বোর্ড: বিষয়বস্তু
1 An Astrologer’s Day – RK Narayan | Class 11 1st Semester English Bengali Meaning
1.1 ✦ Bengali Meaning of An Astrologer’s Day (Intro Part) Class 11 1st Semester
1.2 ✦ Line by Line Bengali Meaning (Text Part)
1.3 ✦ Ending Part of Bengali Meaning
1.4 Important Vocabulary & English Terms Meaning (An Astrologer’s Day)
An Astrologer’s Day – RK Narayan
Class 11 1st Semester
English Bengali Meaning
এখানে প্রতিটি লাইন অনুবাদসহ অর্থ ব্যাখ্যা (Line by Line Meaning – An Astrologer’s Day) করে দেওয়া হয়েছে, যাতে ছাত্র-ছাত্রীরা নিজেরাই সহজভাবে গল্পটি বুঝে নিতে পারে।
✦ Bengali Meaning of An Astrologer’s Day (Intro Part)
Class 11 1st Semester
About the Author – Original English:
R.K. Narayan (1906-2001) was one of India’s most celebrated English-language writers, known for his simple yet profound storytelling. His works often depict life in the fictional South Indian town of Malgudi, capturing the essence of Indian society with humour and realism. His debut novel, Swami and Friends (1935), introduced readers to Malgudi and showcased his talent for blending everyday experiences with deep philosophical insights. His major works include The Bachelor of Arts (1937), The English Teacher (1945), and The Guide (1958), which won the Sahitya Academi Award and was later adapted into a successful film. Narayan’s writing, influenced by Western literary traditions yet deeply rooted in Indian ethos, often explores themes of destiny, tradition, and human relationships. His prose is marked by simplicity and irony, making his narratives both engaging and thought-provoking. Narayan was instrumental in popularizing Indian literature in English, earning international recognition, including a Padma Bhushan and Padma Vibhushan. His ability to portray the complexities of Indian life through ordinary characters makes him a timeless storyteller.
বাংলা অনুবাদ:
আর.কে. নারায়ণ (১৯০৬-২০০১) ছিলেন ভারতের অন্যতম বিখ্যাত ইংরেজি ভাষার লেখক, যিনি তাঁর সহজ অথচ গভীর গল্প বলার শৈলীর জন্য পরিচিত। তাঁর রচনাগুলিতে প্রায়শই মালগুডি নামক কাল্পনিক দক্ষিণ ভারতীয় শহরের জীবনযাত্রা চিত্রিত হয়েছে, যা হাস্যরস এবং বাস্তবতার সাথে ভারতীয় সমাজের সারমর্মকে তুলে ধরে। তাঁর প্রথম উপন্যাস, ‘স্বামী অ্যান্ড ফ্রেন্ডস’ (১৯৩৫), পাঠকদের মালগুডির সাথে পরিচয় করিয়ে দেয় এবং দৈনন্দিন অভিজ্ঞতার সাথে গভীর দার্শনিক অন্তর্দৃষ্টির মিশ্রণ ঘটানোর তাঁর প্রতিভাকে প্রদর্শন করে। তাঁর প্রধান সাহিত্যকর্মের মধ্যে রয়েছে ‘দ্য ব্যাচেলর অফ আর্টস’ (১৯৩৭), ‘দ্য ইংলিশ টিচার’ (১৯৪৫), এবং ‘দ্য গাইড’ (১৯৫৮), যা সাহিত্য আকাদেমি পুরস্কার জিতেছিল এবং পরবর্তীতে একটি সফল চলচ্চিত্রে রূপান্তরিত হয়েছিল। নারায়ণের লেখা, যা পশ্চিমা সাহিত্য ঐতিহ্য দ্বারা প্রভাবিত হলেও ভারতীয় মূল্যবোধের গভীরে প্রোথিত, প্রায়শই ভাগ্য, ঐতিহ্য এবং মানুষের সম্পর্কের বিষয়গুলি অন্বেষণ করে। তাঁর গদ্য সরলতা এবং পরিহাস (irony) দ্বারা চিহ্নিত, যা তাঁর গল্পগুলিকে একইসাথে আকর্ষণীয় এবং চিন্তার উদ্রেককারী করে তোলে। নারায়ণ ইংরেজিতে ভারতীয় সাহিত্যকে জনপ্রিয় করতে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেছিলেন এবং পদ্মভূষণ ও পদ্মবিভূষণ সহ আন্তর্জাতিক স্বীকৃতি অর্জন করেছিলেন। সাধারণ চরিত্রের মাধ্যমে ভারতীয় জীবনের জটিলতাগুলিকে তুলে ধরার ক্ষমতা তাকে একজন কালজয়ী গল্পকার করে তুলেছে।
About the Text:
R.K. Narayan’s “An Astrologer’s Day” is a story about irony, fate, and deception set in a busy Indian marketplace. It revolves around a fake astrologer who earns his living by shrewdly reading people’s expressions and guessing their problems, rather than using genuine astrological knowledge. The narrative features a sharp twist ending that blends suspense with realism, showing how human cunning and destiny are deeply connected, while also critiquing blind faith in astrology.
বাংলা অনুবাদ:
আর. কে. নারায়ণের “অ্যান অ্যাস্ট্রোলজার্স ডে” হলো একটি ব্যস্ত ভারতীয় বাজারের পটভূমিতে লেখা ভাগ্যের পরিহাস (irony), নিয়তি এবং প্রতারণার গল্প। এটি এমন একজন ভণ্ড জ্যোতিষীকে নিয়ে আবর্তিত হয়েছে যে সত্যিকারের জ্যোতিষবিদ্যার পরিবর্তে মানুষের অভিব্যক্তি পড়ে এবং সমস্যাগুলি চতুরতার সাথে অনুমান করে জীবিকা নির্বাহ করে। গল্পটিতে একটি দারুণ চমকপ্রদ সমাপ্তি (twist ending) রয়েছে যা সাসপেন্স এবং বাস্তবতার মিশ্রণ ঘটায়, এবং দেখায় কীভাবে মানুষের ধূর্ততা এবং ভাগ্য একে অপরের সাথে গভীরভাবে যুক্ত। পাশাপাশি এটি জ্যোতিষশাস্ত্রের প্রতি অন্ধবিশ্বাসেরও সমালোচনা করে।
✦ Line by Line Bengali Meaning (Text Part)
Original English:
Punctually at midday he opened his bag and spread out his professional equipment, which consisted of a dozen cowrie shells, a square piece of cloth with obscure mystic charts on it, and a bundle of palmyra writing. His forehead was resplendent with sacred ash and vermilion, and his eyes sparkled with a sharp abnormal gleam which was really an outcome of a continual searching look for customers, but which his simple clients took to be a prophetic light and felt comforted. The power of his eyes was considerably enhanced by their position, placed as they were between the painted forehead and the dark whiskers which streamed down his cheeks: even a halfwit’s eyes would sparkle in such a setting. To crown the effect he wound a saffron coloured turban around his head. This colour scheme never failed. People were attracted to him as bees are attracted to cosmos or dahlia stalks.
বাংলা অনুবাদ:
ঠিক দুপুরবেলা সে তার ব্যাগ খুলত এবং তার পেশাগত সরঞ্জামগুলি বিছিয়ে বসত, যার মধ্যে ছিল এক ডজন কড়ি, অস্পষ্ট রহস্যময় চার্ট আঁকা একটি বর্গাকার কাপড় এবং একতাড়া তালপাতার পুঁথি। তার কপাল পবিত্র ছাই এবং সিঁদুরে উজ্জ্বল ছিল, এবং তার চোখ একটি তীক্ষ্ণ অস্বাভাবিক দীপ্তিতে জ্বলজ্বল করত যা আসলে খদ্দেরের সন্ধানে ক্রমাগত তাকিয়ে থাকার ফলস্বরূপ তৈরি হয়েছিল, কিন্তু তার সহজ-সরল মক্কেলরা এটিকে ভবিষ্যদ্বাণীমূলক আলো বলে মনে করত এবং স্বস্তি পেত। তার চোখের ক্ষমতা তাদের অবস্থানের কারণে উল্লেখযোগ্যভাবে বৃদ্ধি পেয়েছিল, যেগুলি আঁকা কপাল এবং গাল বেয়ে নেমে আসা গাঢ় গোঁফের মাঝখানে অবস্থিত ছিল: এমনকি একজন বোকা লোকের চোখও এমন পরিবেশে জ্বলজ্বল করবে। এর প্রভাবকে চূড়ান্ত রূপ দিতে সে তার মাথায় একটি জাফরান (গেরুয়া) রঙের পাগড়ি বাঁধত। এই রঙের কৌশল কখনও ব্যর্থ হয়নি। মৌমাছিরা যেমন কসমস বা ডালিয়া ফুলের ডাঁটার প্রতি আকৃষ্ট হয়, মানুষও তার প্রতি সেভাবেই আকৃষ্ট হত।
Original English:
He sat under the boughs of a spreading tamarind tree which flanked a path running through the Town Hall Park. It was a remarkable place in many ways: a surging crowd was always moving up and down this narrow road morning till night. A variety of trades and occupations was represented all along its way: medicine sellers, sellers of stolen hardware and junk, magicians, and, above all, an auctioneer of cheap cloth, who create enough din all day to attract the whole town.
বাংলা অনুবাদ:
সে টাউন হল পার্কের মধ্য দিয়ে যাওয়া একটি রাস্তার পাশে একটি ছড়ানো তেঁতুল গাছের ডালের নিচে বসত। জায়গাটি অনেক দিক থেকেই অসাধারণ ছিল: সকাল থেকে রাত পর্যন্ত এই সরু রাস্তায় সর্বদা এক বিশাল ভিড় ওঠানামা করত। এর সারা পথ জুড়ে বিভিন্ন ধরনের ব্যবসা ও পেশার দেখা মিলত: ওষুধ বিক্রেতা, চুরি যাওয়া হার্ডওয়্যার ও বাতিল জিনিসের বিক্রেতা, জাদুকর এবং সর্বোপরি, সস্তা কাপড়ের একজন নিলামকারী, যে সারাদিন এত গোলমাল সৃষ্টি করত যা পুরো শহরকে আকৃষ্ট করার জন্য যথেষ্ট।
Original English:
Next to him in vociferousness came a vendor of fried groundnut, who gave his ware a fancy name each day, calling it ‘Bombay Ice-cream’ one day, and on the next ‘Delhi Almond’ and on the third ‘Raja’s Delicacy’, and so on and so forth, and people flocked to him. A considerable portion of this crowd dallied before the astrologer too. The astrologer transacted his business by the light of a flare which crackled and smoked up above the groundnut heap nearby.
বাংলা অনুবাদ:
চিৎকার চেঁচামেচিতে তার পরেই ছিল এক ভাজা চিনা-বাদাম বিক্রেতা, যে প্রতিদিন তার জিনিসপত্রের একটি অভিনব নাম দিত; একদিন একে বলত ‘বোম্বে আইসক্রিম’, পরের দিন ‘দিল্লি অ্যালমন্ড’ এবং তৃতীয় দিন ‘রাজার সুস্বাদু খাবার’, এবং এইরকম আরও অনেক কিছু, আর লোকেরা তার কাছে ভিড় করত। এই ভিড়ের একটি উল্লেখযোগ্য অংশ জ্যোতিষীর সামনেও জড়ো হত। জ্যোতিষী তার ব্যবসা চালাত কাছাকাছি থাকা চিনাবাদামের স্তূপের উপরে ধোঁয়া ওঠা এবং শব্দ করা একটি আগুনের শিখার আলোতে।
Original English:
Half the enchantment of the place was due to the fact that it did not have the benefit of municipal lighting. The place was lit up by shop lights. One or two had hissing gaslights, some had naked flares stuck on poles, some were lit up by old cycle lamps, and one or two, like the astrologer’s managed without lights of their own. It was a bewildering criss-cross of light rays and moving shadows.
বাংলা অনুবাদ:
জায়গাটির অর্ধেক মুগ্ধতার কারণ ছিল যে সেখানে পৌরসভার আলোর কোনো সুবিধা ছিল না। জায়গাটি দোকানের আলোতে আলোকিত হত। এক বা দুজনের হিসহিস শব্দ করা গ্যাসলাইট ছিল, কারও খুঁটিতে আটকানো খোলা আগুনের শিখা ছিল, কিছু পুরনো সাইকেলের বাতি দিয়ে আলোকিত হত, এবং জ্যোতিষীর মতো এক বা দুজন তাদের নিজস্ব আলো ছাড়াই কাজ চালাত। এটি ছিল আলোক রশ্মি এবং চলন্ত ছায়ার এক বিভ্রান্তিকর জটাজাল।
Original English:
This suited the astrologer very well, for the simple reason that he had not the least intended to be an astrologer when he began life; and he knew no more of what was going to happen to himself next minute. He was as much a stranger to the stars as were his innocent customers. Yet he said things which pleased and astonished everyone; that was more a matter of study, practice, and shrewd guesswork. All the same, it was as much an honest man’s labour as any other, and he deserved the wages he carried home at the end of a day.
বাংলা অনুবাদ:
এটি জ্যোতিষীর জন্য খুব উপযুক্ত ছিল, সাধারণ কারণটি হলো সে যখন জীবন শুরু করেছিল তখন তার জ্যোতিষী হওয়ার কোনো উদ্দেশ্যই ছিল না; এবং পরের মিনিটে তার নিজের সাথে কী ঘটতে চলেছে সে সম্পর্কেও সে কিছু জানত না। সে তার নিরীহ খদ্দেরদের মতোই গ্রহ-নক্ষত্রদের কাছে অচেনা ছিল। তবুও সে এমন সব কথা বলত যা সবাইকে খুশি এবং বিস্মিত করত; এটি ছিল মূলত পড়াশোনা, অনুশীলন এবং চতুর অনুমানের বিষয়। তা সত্ত্বেও, এটি অন্য যেকোনো সৎ মানুষের পরিশ্রমের মতোই ছিল, এবং দিনের শেষে সে যে মজুরি বাড়ি নিয়ে যেত তার সে যোগ্য ছিল।
Original English:
He had left his village without previous thought or plan. If he had continued there he would have carried on the work of his forefathers-namely tilling the land, living, marrying, and ripening in his cornfield and ancestral home. But that was not to be. He had to leave home without telling anyone and he could not rest till he left it behind a couple of hundred miles. To a villager it is a great deal, as if an ocean flowed between.
বাংলা অনুবাদ:
সে কোনো পূর্বচিন্তা বা পরিকল্পনা ছাড়াই তার গ্রাম ছেড়েছিল। সে যদি সেখানে থাকত তবে সে তার পূর্বপুরুষদের কাজ চালিয়ে যেত- অর্থাৎ জমি চাষ করা, জীবনযাপন করা, বিয়ে করা এবং তার শস্যক্ষেত্র ও পৈতৃক বাড়িতে বার্ধক্যে পৌঁছানো। কিন্তু তা হওয়ার ছিল না। তাকে কাউকে কিছু না বলে বাড়ি ছাড়তে হয়েছিল এবং কয়েকশ মাইল পেছনে ফেলে না আসা পর্যন্ত সে বিশ্রাম নিতে পারেনি। একজন গ্রামবাসীর কাছে এটি একটি বিশাল ব্যাপার, যেন মাঝখানে একটি মহাসাগর বয়ে গেছে।
Original English:
He had a working analysis of mankind’s troubles; marriage, money, and the tangles of human ties. Long practice had sharpened his perception. Within five minutes he understood what was wrong. He charged three pice per question, never opened his mouth till the other had spoken for at least ten minutes, which provided him enough stuff for a dozen answers and advises.
বাংলা অনুবাদ:
মানবজাতির সমস্যাগুলো নিয়ে তার একটি কার্যকরী বিশ্লেষণ ছিল; বিবাহ, অর্থ এবং মানবিক সম্পর্কের জটিলতা। দীর্ঘ অনুশীলন তার উপলব্ধি ক্ষমতাকে তীক্ষ্ণ করেছিল। পাঁচ মিনিটের মধ্যেই সে বুঝতে পারত সমস্যাটি কোথায়। সে প্রতি প্রশ্নের জন্য তিন পয়সা নিত, এবং অন্যজন অন্তত দশ মিনিট কথা না বলা পর্যন্ত সে কখনো মুখ খুলত না, যা তাকে এক ডজন উত্তর এবং উপদেশের জন্য যথেষ্ট রসদ জোগাত।
Original English:
When he told the person before him, gazing at his palm, ‘In many ways you are not getting the fullest results for your efforts’, nine out of ten were disposed to agree with him. Or he questioned: ‘Is there any woman in your family, maybe even a distant relative, who is not well disposed towards you?’ Or he gave an analysis of character: ‘Most of your troubles are due to your nature. How can you be otherwise with Saturn where he is? You have an impetuous nature and rough exterior’. This endeared him to their hearts immediately, for even the mildest of us loves to think that he has a forbidding exterior.
বাংলা অনুবাদ:
যখন সে তার সামনের ব্যক্তির হাতের তালুর দিকে তাকিয়ে বলত, ‘অনেক দিক থেকেই আপনি আপনার প্রচেষ্টার পূর্ণ ফলাফল পাচ্ছেন না’, দশজনের মধ্যে নয়জনই তার সাথে একমত হতে বাধ্য হত। অথবা সে প্রশ্ন করত: ‘আপনার পরিবারে কি এমন কোনো মহিলা আছেন, হয়তো দূরের কোনো আত্মীয়, যিনি আপনার প্রতি প্রসন্ন নন?’ অথবা সে চরিত্রের বিশ্লেষণ দিত: ‘আপনার বেশিরভাগ সমস্যার কারণ হলো আপনার স্বভাব। শনি যেখানে আছে সেখানে আপনি অন্যরকম হবেন কীভাবে? আপনার একটি হঠকারী স্বভাব এবং রুক্ষ বাহ্যিক রূপ আছে’। এটি তাকে অবিলম্বে তাদের হৃদয়ে প্রিয় করে তুলত, কারণ আমাদের মধ্যে সবচেয়ে নম্র ব্যক্তিটিও ভাবতে ভালোবাসে যে তার একটি রাশভারী বা ভীতিকর বাহ্যিক রূপ আছে।
Original English:
The nuts vendor blew out his flare and rose to go home. This was a signal for the astrologer to bundle up too, since it left him in darkness except for a little shaft of green light which strayed in from somewhere and touched the ground before him. He picked up his cowrie shells and paraphernalia and was putting them back into his bag when the green shaft of light was blotted out; he looked up and saw a man before him.
বাংলা অনুবাদ:
বাদাম বিক্রেতা তার আগুন নিভিয়ে বাড়ি যাওয়ার জন্য উঠে দাঁড়াল। এটি জ্যোতিষীর জন্যও জিনিসপত্র গুটিয়ে নেওয়ার একটি সংকেত ছিল, কারণ এটি তাকে অন্ধকারে ফেলে রেখেছিল, শুধু কোথা থেকে যেন আসা সবুজাভ আলোর একটি ছোট রশ্মি তার সামনের মাটি ছুঁয়েছিল। সে তার কড়ি এবং অন্যান্য সরঞ্জাম তুলে নিয়ে তার ব্যাগে রাখছিল যখন আলোর সবুজ রশ্মিটি ঢাকা পড়ে গেল; সে মুখ তুলে তাকাল এবং তার সামনে একজন লোককে দেখতে পেল।
Original English:
He sensed a possible client and said: “You look so careworn. It will do you good to sit down for a while and chat with me’. The other grumbled some reply vaguely. The astrologer pressed his invitation; whereupon the other thrust his palm under his nose saying: “You call yourself an astrologer?’ The astrologer felt challenged and said, tilting the other’s palm towards the green shaft of light: “Yours is a nature…. “Oh, stop that, the other said, ‘tell me something worth while.
বাংলা অনুবাদ:
সে একজন সম্ভাব্য খদ্দেরের উপস্থিতি টের পেয়ে বলল: “আপনাকে খুব চিন্তিত দেখাচ্ছে। কিছুক্ষণ বসে আমার সাথে গল্প করলে আপনার ভালো লাগবে।” অন্যজন অস্পষ্টভাবে কিছু একটা বিড়বিড় করে উত্তর দিল। জ্যোতিষী তার আমন্ত্রণে জোর দিল; যার ফলে অন্যজন তার নাকের নিচে হাতের তালু বাড়িয়ে দিয়ে বলল: “আপনি নিজেকে একজন জ্যোতিষী বলেন?” জ্যোতিষী একটু চ্যালেঞ্জ অনুভব করল এবং সবুজ আলোর রশ্মির দিকে লোকটির তালু কাত করে বলল: “আপনার স্বভাবটা হলো….” “ওহ, থামুন,” অন্যজন বলল, “আমাকে কাজের কথা কিছু বলুন।”
Original English:
Our friend felt piqued. ‘I charge only three pice per question, and what you get ought to be good enough for your money.’ At this the other withdrew his arm, took out an anna, and flung it out to him, saying: ‘I have some questions to ask. If I prove you are bluffing, you must return that anna to me with interest.’
বাংলা অনুবাদ:
আমাদের বন্ধু (জ্যোতিষী) একটু ক্ষুব্ধ বোধ করল। ‘আমি প্রতি প্রশ্নে মাত্র তিন পয়সা নিই, এবং আপনার অর্থের বিনিময়ে আপনি যা পাবেন তা যথেষ্ট ভালোই হবে।’ এতে অন্যজন তার হাত সরিয়ে নিল, একটি আনা বের করল এবং তার দিকে ছুঁড়ে দিয়ে বলল: ‘আমার কিছু প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার আছে। আমি যদি প্রমাণ করি যে আপনি ধাপ্পাবাজি করছেন, তবে আপনাকে সুদ সমেত সেই আনা আমাকে ফেরত দিতে হবে।’
Original English:
‘If you find my answers satisfactory, will you give me five rupees?’ ‘No’ ‘Or will you give me eight annas?’ ‘All right, provided you give me twice as much if you are wrong,’ said the stranger. This pact was accepted after a little further argument. The astrologer sent up a prayer to heaven as the other lit a cheroot.
বাংলা অনুবাদ:
‘আপনি যদি আমার উত্তরগুলি সন্তোষজনক মনে করেন, তবে কি আপনি আমাকে পাঁচ টাকা দেবেন?’ ‘না’ ‘বা আপনি কি আমাকে আট আনা দেবেন?’ ‘ঠিক আছে, শর্ত থাকে যে আপনি যদি ভুল প্রমাণ হন তবে আমাকে দ্বিগুণ দেবেন,’ অপরিচিত লোকটি বলল। আরও একটু যুক্তিতর্কের পর এই চুক্তিটি গৃহীত হলো। অন্যজন একটি চুরুট ধরাতেই জ্যোতিষী স্বর্গের দিকে একটি প্রার্থনা পাঠাল।
Original English:
The astrologer caught a glimpse of his face by the matchlight. There was a pause as cars hooted on the road, jutka drivers swore at their horses, and the babble of the crowd agitated the semi-darkness of the park. The other sat down, sucking his cheroot, puffing out, sat there ruthlessly. The astrologer felt very uncomfortable. ‘Here, take your anna back. I am not used to such challenges. It is late for me today.’ He made preparations to bundle up.
বাংলা অনুবাদ:
দেশলাইয়ের আলোয় জ্যোতিষী তার মুখের এক ঝলক দেখতে পেল। রাস্তায় গাড়ি হর্ন বাজাচ্ছিল, ঝটকা-চালকরা তাদের ঘোড়াদের গালমন্দ করছিল, এবং ভিড়ের কলরব পার্কের আধা-অন্ধকারকে আলোড়িত করছিল—এর মাঝে একটু বিরতি এল। অন্যজন বসে পড়ল, তার চুরুট টানতে টানতে এবং ধোঁয়া ছাড়তে ছাড়তে নির্দয়ভাবে সেখানে বসে রইল। জ্যোতিষী খুব অস্বস্তি বোধ করতে লাগল। ‘এই নিন, আপনার আনা ফেরত নিন। আমি এ ধরনের চ্যালেঞ্জে অভ্যস্ত নই। আজ আমার দেরি হয়ে গেছে।’ সে জিনিসপত্র গোটানোর প্রস্তুতি নিতে লাগল।
Original English:
The other held his wrist and said: “You can’t get out of it now. You dragged me in while I was passing.’ The astrologer shivered in his grip; and his voice shook and became faint. ‘Leave me today. I will speak to you tomorrow. The other thrust his palm in his face and said: ‘Challenge is challenge. Go on. The astrologer proceeded with his throat drying up: ‘There is a woman…’ ‘Stop,’ said the other. ‘I don’t want all that. Shall I succeed in my present search or not? Answer this and go. Otherwise I will not let you go till you disgorge all your coins.’
বাংলা অনুবাদ:
অন্যজন তার কব্জি চেপে ধরে বলল: “আপনি এখন এর থেকে পিছিয়ে যেতে পারবেন না। আমি যখন পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম তখন আপনিই আমাকে টেনে এনেছেন।” তার মুঠোয় জ্যোতিষী কেঁপে উঠল; এবং তার গলা কাঁপতে কাঁপতে ক্ষীণ হয়ে এল। ‘আমাকে আজ ছেড়ে দিন। আমি আপনার সাথে কাল কথা বলব।’ অন্যজন তার মুখের সামনে হাতের তালু বাড়িয়ে দিয়ে বলল: ‘চ্যালেঞ্জ তো চ্যালেঞ্জই। চালিয়ে যান।’ গলা শুকিয়ে আসা অবস্থায় জ্যোতিষী বলতে শুরু করল: ‘একটি মহিলা আছে…’ ‘থামুন,’ অন্যজন বলল। ‘আমি ওসব চাই না। আমি আমার বর্তমান তল্লাশিতে সফল হব কি না? এই উত্তরটা দিন এবং যান। তা না হলে আপনি আপনার সমস্ত কয়েন বের করে না দেওয়া পর্যন্ত আমি আপনাকে যেতে দেব না।’
Original English:
The astrologer muttered a few incantations and replied: ‘All right. I will speak. But will you give me a rupee if what I say is convincing? Otherwise I will not open my mouth, and you may do what you like.’ After a good deal of haggling the other agreed. The astrologer said: “You were left for dead. Am I right?’ “Ah, tell me more.” “A knife has passed through you once’ said the astrologer. ‘Good fellow!’ He bared his chest to show the scar. What else?’
বাংলা অনুবাদ:
জ্যোতিষী কয়েকটি মন্ত্র বিড়বিড় করল এবং উত্তর দিল: ‘ঠিক আছে। আমি বলব। কিন্তু আমি যা বলি তা যদি বিশ্বাসযোগ্য হয় তবে কি আপনি আমাকে এক টাকা দেবেন? নইলে আমি মুখ খুলব না, আর আপনি যা খুশি করতে পারেন।’ অনেক দরাদরি করার পর অন্য লোকটি রাজি হল। জ্যোতিষী বলল: “আপনাকে মৃত ভেবে ফেলে রাখা হয়েছিল। আমি কি ঠিক বলছি?” “আহ, আমাকে আরও বলুন।” “একবার আপনার শরীরের মধ্যে দিয়ে একটি ছুরি চালানো হয়েছিল,” জ্যোতিষী বলল। ‘দারুণ লোক তো!’ সে ক্ষতচিহ্ন দেখানোর জন্য তার বুক অনাবৃত করল। ‘আর কী?’
Original English:
‘And then you were pushed into a well nearby in the field. You were left for dead. “I should have been dead if some passer-by had not chanced to peep into the well,’ exclaimed the other, overwhelmed by enthusiasm. “When shall I get at him?’ he asked clenching his fist. ‘In the next world,’ answered the astrologer. “He died four months ago in a far-off town. You will never see any more of him’. The other groaned on hearing it. The astrologer proceeded: ‘Guru Nayak. ‘You know my name!’ the other said, taken aback.
বাংলা অনুবাদ:
‘আর তারপর আপনাকে মাঠের কাছের একটি কুয়োর মধ্যে ঠেলে ফেলে দেওয়া হয়েছিল। আপনাকে মৃত ভেবে ফেলে রাখা হয়েছিল।’ “আমি মরেই যেতাম যদি না কোনো পথচারী দৈবাৎ কুয়োতে উঁকি দিত,” অন্যজন উৎসাহে অভিভূত হয়ে বলে উঠল। “আমি তাকে কবে হাতের মুঠোয় পাব?” সে হাত মুষ্টিবদ্ধ করে জিজ্ঞাসা করল। ‘পরের জন্মে,’ জ্যোতিষী উত্তর দিল। “চার মাস আগে একটি দূরবর্তী শহরে সে মারা গেছে। আপনি তাকে আর কখনোই দেখতে পাবেন না।” এ কথা শুনে অন্য লোকটি গোঙিয়ে উঠল। জ্যোতিষী বলতে লাগল: ‘গুরু নায়ক।’ ‘আপনি আমার নাম জানেন!’ অন্যজন অবাক হয়ে বলল।
✦ Ending Part of Bengali Meaning
Original English:
“As I know all other things. Guru Nayak, listen carefully to what I have to say. Your village is two days’ journey due north of this town. Take the next train and be gone. I see once again great danger to your life if you go from home. He took out a pinch of sacred ash and held it to him. ‘Rub it on your forehead and go home. Never travel Southward again, and you will live to be a hundred.’
বাংলা অনুবাদ:
“যেমন আমি অন্যান্য সব বিষয় জানি। গুরু নায়ক, আমি যা বলছি মন দিয়ে শুনুন। আপনার গ্রাম এই শহরের ঠিক উত্তর দিকে দুই দিনের যাত্রাপথে। পরের ট্রেন ধরুন এবং চলে যান। আপনি বাড়ি থেকে বেরোলে আমি আপনার জীবনের প্রতি আবারও বড় বিপদের আশঙ্কা দেখছি।” সে এক চিমটে পবিত্র ছাই বের করে তার দিকে বাড়িয়ে দিল। ‘এটি আপনার কপালে ঘষুন এবং বাড়ি চলে যান। আর কখনো দক্ষিণ দিকে ভ্রমণ করবেন না, তাহলে আপনি একশ বছর বাঁচবেন।’
Original English:
‘Why should I leave home again?’ the other said reflectively. ‘I was only going away now and then to look for him and to choke out his life if I met him. He shook his head regretfully. ‘He has escaped my hands. I hope at least he died as he deserved.’ ‘Yes,’ said the astrologer. ‘He was crushed under a lorry. The other looked gratified to hear it.
বাংলা অনুবাদ:
‘আমি আবার বাড়ি ছাড়ব কেন?’ অন্যজন চিন্তিতভাবে বলল। ‘আমি তো কেবল তাকে খোঁজার জন্য মাঝে মাঝে বের হতাম এবং যদি তার সাথে দেখা হয় তবে তার জীবন শেষ করে দেওয়ার জন্য।’ সে আক্ষেপের সাথে মাথা নাড়ল। ‘সে আমার হাত ফসকে বেঁচে গেছে। আমি আশা করি সে যেমনটা পাওয়ার যোগ্য ছিল অন্তত সেভাবেই মরেছে।’ ‘হ্যাঁ,’ জ্যোতিষী বলল। ‘সে একটি লরির নিচে পিষ্ট হয়েছিল।’ অন্যজন তা শুনে সন্তুষ্ট হল।
———
Original English:
The place was deserted by the time the astrologer picked up his articles and put them into his bag. The green shaft was also gone, leaving the place in darkness and silence. The stranger had gone off into the night, after giving the astrologer a handful of coins.
বাংলা অনুবাদ:
জ্যোতিষী তার জিনিসপত্র গুছিয়ে ব্যাগে ভরার সময়ের মধ্যে জায়গাটি জনশূন্য হয়ে গেল। জায়গাটিকে অন্ধকার এবং নিস্তব্ধতায় ফেলে সবুজ আলোর রশ্মিটিও চলে গিয়েছিল। অপরিচিত লোকটি জ্যোতিষীকে এক মুঠো কয়েন দেওয়ার পর রাতের অন্ধকারে চলে গিয়েছিল।
———
Original English:
It was nearly midnight when the astrologer reached home. His wife was waiting for him at the door and demanded an explanation. He flung the coins at her and said: ‘Count them. One man gave all that.’ “Twelve and a half annas,’ she said, counting. She was overjoyed. ‘I can buy some jaggery and coconut tomorrow. The child has been asking for sweets for so many days now. I will prepare some nice stuff for her.’
বাংলা অনুবাদ:
যখন জ্যোতিষী বাড়ি পৌঁছাল তখন প্রায় মাঝরাত। তার স্ত্রী দরজায় তার জন্য অপেক্ষা করছিল এবং কৈফিয়ত চাইল। সে কয়েনগুলি তার দিকে ছুঁড়ে দিল এবং বলল: ‘গুনে দেখো। একজন লোকই এই সব দিয়েছে।’ “সাড়ে বারো আনা,” গুনতে গুনতে সে বলল। সে আনন্দে আত্মহারা হয়ে গেল। ‘আমি আগামীকাল কিছু গুড় আর নারকেল কিনতে পারব। বাচ্চাটা এতদিন ধরে মিষ্টির জন্য বায়না করছে। আমি তার জন্য সুন্দর কিছু তৈরি করব।’
———
Original English:
“The swine has cheated me! He promised me a rupee,’ said the astrologer. She looked up at him. ‘You look worried. What is wrong? ‘Nothing.’ After dinner, sitting on the pyol, he told her: ‘Do you know a great load is gone from me today? I thought I had the blood of a man on my hands all these years. That was the reason why I ran away from home, settled down here, and married you. He is alive.
বাংলা অনুবাদ:
“শূয়োরটা আমাকে ঠকিয়েছে! সে আমাকে এক টাকা দেবে বলে কথা দিয়েছিল,” জ্যোতিষী বলল। স্ত্রী তার দিকে মুখ তুলে তাকাল। ‘তোমাকে চিন্তিত দেখাচ্ছে। কী হয়েছে?’ ‘কিছু না।’ রাতের খাবারের পর, দাওয়ায় (নিচু বেঞ্চে) বসে সে তাকে বলল: ‘তুমি কি জানো আজ আমার মাথা থেকে একটা বিশাল বোঝা নেমে গেছে? আমি ভেবেছিলাম এই এতগুলো বছর ধরে আমার হাতে একজন মানুষের রক্তের দাগ লেগে আছে। এই কারণেই আমি বাড়ি থেকে পালিয়ে এসেছিলাম, এখানে থিতু হয়েছিলাম এবং তোমাকে বিয়ে করেছিলাম। সে বেঁচে আছে।’
———
Original English:
She gasped. “You tried to kill!’ ‘Yes in our village, when I was a silly youngster, we drank, gambled, and quarrelled badly one day-why think of it now? Time to sleep,’ he said yawning, and stretched himself on the pyol.
বাংলা অনুবাদ:
সে (স্ত্রী) হাঁপিয়ে উঠল (আঁতকে উঠল)। “তুমি খুন করার চেষ্টা করেছিলে!” ‘হ্যাঁ, আমাদের গ্রামে, যখন আমি এক বোকা ছোকরা ছিলাম, একদিন আমরা মদ্যপান করেছিলাম, জুয়া খেলেছিলাম এবং ভয়ংকর ঝগড়া করেছিলাম—এখন সে সব কথা ভেবে কী লাভ? ঘুমানোর সময় হয়েছে,’ হাই তুলতে তুলতে সে বলল, এবং দাওয়ার উপর গা এলিয়ে দিল।
Important Vocabulary & English Terms Meaning
(An Astrologer’s Day)
Word / Term |
English Meaning (Textual Reference) |
Bengali Meaning |
|---|---|---|
Cowrie |
A small snail commonly found in warm, shallow water of the Pacific and Indian oceans. |
কড়ি |
Obscure |
Difficult to understand. |
অস্পষ্ট / দুর্বোধ্য |
Mystic |
Having hidden or secret meaning. |
রহস্যময় |
Palmyra |
It refers to paper made from the leaves of the palmyra trees. |
তালপাতা |
Resplendent |
Full of splendor. |
উজ্জ্বল / দীপ্তিমান |
Vermilion |
A red pigment. |
সিঁদুর |
Saffron |
It is an orange-yellow colour. |
গেরুয়া / জাফরান রঙ |
Vociferousness |
Noisy outcry. |
চিৎকার চেঁচামেচি |
Groundnut |
Peanut. |
চিনাবাদাম |
Pice |
A coin of India of very small value. |
পয়সা |
Impetuous |
Rushing headlong into things. |
হঠকারী / অবিবেচক |
Paraphernalia |
Things used in a particular activity; equipment. |
সরঞ্জাম / আনুষঙ্গিক জিনিসপত্র |
Piqued |
Aroused in anger and resentment; offended. |
ক্ষুব্ধ / বিরক্ত |
Anna |
A former coin of India equal to four pice. |
আনা(পুরোনো মুদ্রা) |
Rupees |
A coin of India equal to sixteen annas. |
টাকা |
Cheroot |
A cigar cut square at both ends. |
চুরুট |
Jutka |
A two-wheeled, horse drawn vehicle. |
ঘোড়ায় টানা দু-চাকার গাড়ি (ঝটকা) |
Disgorge |
Give up or handover. |
বের করে দেওয়া / ফিরিয়ে দেওয়া |
Incantation |
Words spoken in casting a spell. |
মন্ত্রপাঠ |
Taken aback |
Startled or suddenly surprised. |
হতবাক হওয়া / চমকে যাওয়া |
Reflectively |
In a way that shows. |
চিন্তিতভাবে |
Lorry |
(here) Long, flat, horse-drawn wagon. |
লরি / মালগাড়ি |
Jaggery |
Unrefined sugar made from palm tree sap. |
গুড় |
Pyol |
A low bench. |
দাওয়া / নিচু বেঞ্চ |





