

Madhyamik English
‘Sea Fever’ Poem
John Masefield Question Answer
দশম শ্রেণির ইংরেজি সিলেবাসের ষষ্ঠ লেসন (Lesson 6), John Masefield লেখা ‘Sea Fever’ কবিতাটির মধ্যে বিশাল সমুদ্রে বারবার ফিরে যাওয়ার জন্য কবির যে তীব্র আকুলতা এবং সমুদ্রযাত্রার রোমাঞ্চকর রূপ, তা এই কবিতায় অনবদ্য ছন্দে ফুটে উঠেছে। পরীক্ষার দিক থেকেও এটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ একটি চ্যাপ্টার। আজকের পোস্টে এই কবিতার লাইন ধরে বাংলা অর্থ, Unit Question Answer এবং বাছাই করা বেশ কিছু গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্ন ও উত্তর (Question Answer) শেয়ার করা হল।
বিষয় |
বিবরণ |
|---|---|
পাঠ (Lesson) |
Lesson 6 |
কবিতার নাম (Title) |
Sea Fever |
কবির নাম (Poet) |
John Masefield |
কবিতার মূল বিষয় (Theme) |
সমুদ্রযাত্রার উত্তেজনা এবং প্রকৃতির সৌন্দর্য উপভোগ করার জন্য মানুষের চিরন্তন আকাঙ্ক্ষা । |
বোর্ড: বিষয়বস্তু
1 ‘Sea Fever’ Poem By John Masefield (Class 10 English Lesson 6)
1.1 ‘My Own True Family’ Poem Class 10 Bengali Meaning Line by Line (সহজ বাংলা ভাষায়)
2 Sea Fever Class 10 Question Answer | Madhyamik English Lesson 6 Sea Fever All Unit Solution
2.1 Sea Fever Textual Grammar Solution
3 Sea Fever Class 10 Extra Question Answer | Madhyamik Class 10 English Lesson 6 Question Answer

‘Sea Fever’ Poem By John Masefield
(Class 10 English Lesson 6)
About the Author:
John Edward Masefield (1878-1967) was an English poet, writer, and Poet Laureate of the United Kingdom from 1930 till his death. He is also remembered as the author of the childrens’ novels The Midnight Folk and The Box of Delights. The poem speaks of the excitement the poet feels at the anticipation of a sea-voyage. The passionate description of the seascape reveals the eternal desire of man to seek the splendour of nature.
বাংলা অনুবাদ:
জন এডওয়ার্ড মেসফিল্ড (১৮৭৮-১৯৬৭) ছিলেন একজন ইংরেজ কবি, লেখক এবং ১৯৩০ সাল থেকে তাঁর মৃত্যুর আগে পর্যন্ত যুক্তরাজ্যের ‘পোয়েট লরিয়েট’ (রাজকবি) । তিনি ‘দ্য মিডনাইট ফোক’ এবং ‘দ্য বক্স অফ ডিলাইটস’-এর মতো শিশুদের উপন্যাসের রচয়িতা হিসেবেও স্মরণীয় । কবিতাটি সমুদ্রযাত্রার প্রত্যাশায় কবির অনুভুত উত্তেজনার কথা বলে । সমুদ্রের দৃশ্যের আবেগপূর্ণ বর্ণনা প্রকৃতির মহিমা খোঁজার জন্য মানুষের চিরন্তন আকাঙ্ক্ষাকে প্রকাশ করে ।

‘My Own True Family’ Poem
Class 10 Bengali Meaning Line by Line
(সহজ বাংলা ভাষায়)
স্তবক ১
Original English:
I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by;
And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,
And a grey mist on the sea’s face, and a grey dawn breaking.
বাংলা অনুবাদ:
আমাকে আবার সমুদ্রে ফিরে যেতেই হবে, সেই নির্জন সমুদ্র এবং আকাশের কাছে,
এবং আমি কেবল চাই একটি বড় জাহাজ এবং তাকে পথ দেখানোর জন্য একটি ধ্রুবতারা;
আর (আমি চাই) চাকার ঝাঁকুনি, বাতাসের গান এবং সাদা পালের কম্পন,
এবং সমুদ্রের বুকে ধুসর কুয়াশা, আর এক ধুসর ভোরের আত্মপ্রকাশ।
স্তবক ২
Original English:
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
বাংলা অনুবাদ:
আমাকে আবার সমুদ্রে ফিরে যেতেই হবে, কারণ ছুটন্ত জোয়ারের ডাক হল
এক বন্য ডাক এবং এক স্পষ্ট ডাক যাকে কোনোভাবেই অস্বীকার করা যায় না;
এবং আমি কেবল চাই একটি বাতাসমুখর দিন যেখানে সাদা মেঘেরা উড়ে বেড়ায়,
আর নিক্ষিপ্ত জলকণা, উড়ন্ত ফেনা, এবং সামুদ্রিক পাখিদের (সি-গাল) ডাক।
স্তবক ৩
Original English:
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.
বাংলা অনুবাদ:
আমাকে আবার সমুদ্রে ফিরে যেতেই হবে, সেই ভবঘুরে জিপসিদের (যাযাবর) জীবনে,
সেই শঙ্খচিল আর তিমির পথে, যেখানে বাতাস শান-দেওয়া ছুরির মতো তীক্ষ্ণ;
এবং আমি কেবল চাই একজন হাসিখুশি সহনাবিকের কাছ থেকে একটি আনন্দের গল্প (শুনতে),
এবং দীর্ঘ যাত্রা শেষে এক শান্ত ঘুম ও মিষ্টি স্বপ্ন।

Madhyamik English
Lesson 6 Sea Fever All Unit Solution
Question Answer
1. Choose the correct alternative to complete the following sentences:
(a) The poet asks for a sail the colour of which would be: (iv) white (সাদা)
(b) While going down to the sea, the poet wants to hear the crying of: (i) seagulls (শঙ্খচিল)
(c) The wind on the sea is like a whetted : (iii) knife (ছুরি)
2. State whether the following statements are True or False. Provide sentences/phrases/words in support of your answer:
(a) To steer the ship the poet needs the moon. Ans: False (মিথ্যা)
Supporting statement: “…and a star to steer her by;” (এবং তাকে পথ দেখানোর জন্য একটি ধ্রুবতারা;)
(b) The call of the running tide is wild and clear. Ans: True (সত্য)
Supporting statement: “Is a wild call and a clear call that may not be denied;” (হল এক বন্য ডাক এবং এক স্পষ্ট ডাক যাকে কোনোভাবেই অস্বীকার করা যায় না;)
(c) The poet is going out to the sea for the first time. Ans: False (মিথ্যা)
Supporting statement: “I must go down to the seas again…” (আমাকে আবার সমুদ্রে ফিরে যেতেই হবে…)

3. Answer the following questions:
(a) During what time of the day does the poet wish to go down to the seas?
Answer: The poet wishes to go down to the seas at the time when a grey dawn is breaking. (কবি সেই সময়ে সমুদ্রে যেতে চান যখন ধূসর ভোরের আলো ফুটছে।)
(b) What kind of day does the poet prefer for sailing?
Answer: The poet prefers a windy day with flying white clouds for sailing. (কবি সমুদ্রযাত্রার জন্য এমন একটি বাতাসমুখর দিন পছন্দ করেন যখন আকাশে সাদা মেঘ উড়তে থাকে।)
(c) What does the poet prefer to hear from a fellow rover?
Answer: The poet prefers to hear a merry yarn from a laughing fellow-rover. (কবি তাঁর এক হাসিখুশি সহনাবিকের কাছ থেকে একটি আনন্দের গল্প শুনতে পছন্দ করেন।)

Sea Fever Textual Grammar Solution
4. Do as directed:
(a) What a shocking sight! (change into an assertive sentence)
Ans: It is a very shocking sight. (এটি একটি অত্যন্ত মর্মান্তিক দৃশ্য।)
(b) I am sure of his success. (change into a complex sentence)
Ans: I am sure that he will succeed. (আমি নিশ্চিত যে সে সফল হবে।)
(c) Snigdha is not only wise but also brave. (change into a simple sentence)
Ans: Besides being wise, Snigdha is brave. (জ্ঞানী হওয়ার পাশাপাশি স্নিগ্ধা সাহসীও।)

Sea Fever Class 10 Extra Question Answer
Madhyamik Class 10 English
Lesson 6 Question Answer
★ The author of the poem “Sea Fever”: John Masefield (জন মেসফিল্ড).
★ The poem speaks of the excitement of a: Sea-voyage (সমুদ্রযাত্রা).
★ The passionate description reveals man’s eternal desire to seek: The splendour of nature (প্রকৃতির মহিমা).
★ The kind of sea the poet wants to go down to: Lonely sea (নির্জন সমুদ্র).
★ What the poet asks for to start his journey: A tall ship (একটি বড় জাহাজ).
★ The celestial body needed to steer the ship by: A star (একটি তারা বা ধ্রুবতারা).
★ The colour of the mist on the sea’s face: Grey (ধূসর).
★ The colour of the dawn breaking over the sea: Grey (ধূসর).
★ The call that cannot be denied by the poet: The call of the running tide (ছুটন্ত জোয়ারের ডাক).
★ The nature of the call of the running tide: Wild and clear (বন্য এবং স্পষ্ট).
★ The kind of day the poet asks for: A windy day (একটি বাতাসমুখর দিন).
★ What the white clouds are doing on a windy day: Flying (উড়ছে).
★ The bird whose crying the poet wants to hear: Sea-gulls (শঙ্খচিল).
★ The kind of life the poet wants to live: Vagrant gypsy life (ভবঘুরে জিপসি বা যাযাবর জীবন).
★ The creatures whose way the poet wants to follow: Gull and whale (শঙ্খচিল এবং তিমি).
★ In the sea, the wind is compared to: A whetted knife (একটি শান-দেওয়া ছুরি).
★ What the poet wants to hear from a fellow-rover: A merry yarn (একটি আনন্দের গল্প).
★ What the poet desires when the long trick is over: Quiet sleep and a sweet dream (শান্ত ঘুম এবং একটি মিষ্টি স্বপ্ন).
★ The word ‘trick’ in the poem refers to: Journey (যাত্রা).
★ The word ‘spume’ in the poem means: Foam (ফেনা).
আজকের পোস্টে মাধ্যমিক ইংরেজি বিষয় এর John Masefield লেখা কবিতা ‘Sea Fever’ এর লাইন ধরে বাংলা অর্থ, প্রত্যেক Unit এর সমাধান এবং Unit ভিত্তিক বাছাই করা অতিরিক্ত কিছু One Liner প্রশ্ন উত্তর শেয়ার করা হল। যেগুলি পরীক্ষার প্রস্তুতি নিতে সহায়তা করবে।
SOURCE-EDT
©Kamaleshforeducation.in (2023)



