বঙ্গানুবাদ

 

 

বঙ্গানুবাদ – মাধ্যমিক দশম শ্রেণীর বাংলা প্রশ্ন ও উত্তর  

মাধ্যমিক বাংলা – বঙ্গানুবাদ প্রশ্ন ও উত্তর  

  1. There is nothing like a book . Nothing has been able to stop the man who writes books . Books have been burnt and writers have been tortured , but books have spread themselves through out the world so that there is no country on earth without them now . They are the only things that live forever . 

Ans: বইয়ের মতো জিনিস আর নেই । বই লেখককে কোনো কিছু প্রতিনিবৃত্ত করতে পারে না । বই পোড়ানো হয়েছে , গ্রন্থকার নির্যাতিত হয়েছেন , কিন্তু বই সারা পৃথিবীতে বিস্তারলাভ করেছে এমনভাবে যে , এখন বই ছাড়া পৃথিবীতে কোনো দেশ নেই । বই – ই হলো একমাত্র চিরস্থায়ী । 

  1. There lived many mice in a house . They caused much harm . So the house – master was compelled to bring in a cat to kill them . The cat was fond of catching game . The mice were now very much afraid of the cat . 

Ans: একটি বাড়িতে অনেক ইঁদুরের বাস ছিল । তারা অনেক অনিষ্টের কারণ হয়েছিল । কাজেই তাদের মারতে বাড়ির মালিক একটা বিড়াল আনতে বাধ্য হয়েছিল । বিড়ালটা শিকার ধরায় অনুরাগী ছিল । ইঁদুরগুলি এখন বিড়ালটার ভয়ে খুব ভীত ছিল ।

  1. Long , long ago there was a dog . He was the master of a large country . One day he thought , ” I have lived here for many years . I want to see other countries . ” 

Ans: অনেক অনেক বছর আগে এক কুকুর ছিল । সে ছিল এক বড়োসড়ো দেশের মনিব । একদিন সে ভাবল , ‘ আমি এখানে অনেক বছর বাস করছি । আমি অন্যান্য দেশ দেখতে চাই । ‘ 

  1. Once a soldier was made a prisoner of war . After a few years the war ended and he was released . One day while he was walking near a market he saw a bird – seller with a cage full of birds for sale . The soldier bought the cage and then set all the birds free one by one . When the people around asked him about his strange behavior he replied , ‘ I know the agony of captivity . “

Ans: একসময় এক সৈনিক যুদ্ধে বন্দি হয়েছিলেন । কয়েক বছর পরে যুদ্ধ শেষ হওয়ায় তিনি ছাড়া পান । একদিন তিনি যখন একটা বাজারের কাছ দিয়ে হেঁটে যাচ্ছিলেন , তখন তিনি দেখলেন বিক্রির জন্য খাঁচা ভরতি পাখি সহ এক পাখি বিক্রেতাকে । সৈনিক খাঁচাটি কিনে নিলেন । তারপর খাঁচাটি খুলে পাখিগুলিকে একের পর এক ছেড়ে দিলেন । তার চারপাশের লোকজন যখন তার এই অদ্ভুত আচরণের ব্যাপারে জানতে চাইল তিনি উত্তর দিলেন , ‘ আমি বন্দিদশার যন্ত্রণা জানি । 

  1. One day Sir Isaac Newton went out of his room leaving on the table a heap of papers containing his long research on the theory of light . There was on the floor of the room lying his pet dog , Diamond . No sooner had he gone than the dog jumped upon the table and upturned the lighted candle and the papers immediately caught fire .

Ans: স্যার আইজ্যাক নিউটন আলোর তত্ত্বের ওপর দীর্ঘ গবেষণার একগাদা কাগজ টেবিলের ওপর রেখে একদিন ঘরের বাইরে যান । ঘরের মেঝেতে তার পোষা কুকুর ডায়মন্ড শুয়েছিল । তিনি ঘর থেকে বেরোতে না বেরোতে কুকুরটি টেবিলের ওপর লাফ মারে এবং জ্বলতে থাকা বাতিটি উলটে যাওয়ার সঙ্গে সঙ্গে কাগজে আগুন ধরে যায় । 

  1. Jagadish Chandra Bose showed that there is no difference between the life of plants and animals . If we give the plants a blow it feel it , if we make them drink poison , they are affected by it like us . Like human beings they also sleep at night and wake up in the morning . They even die like men . 

Ans: জগদীশচন্দ্র বসু দেখিয়েছিলেন যে উদ্ভিদ ও প্রাণীর জীবনের মধ্যে কোনো তফাত নেই । যদি আমরা গাছকে আঘাত করি তা হলে গাছটি তা অনুভব করে এবং যদি গাছকে বিষ পান করাই তা হলে আমাদের মতোই সে ক্ষতিগ্রস্ত হয় । মানুষের মতো তারাও রাত্রে ঘুমিয়ে পড়ে এবং সকালে জেগে উঠে । এমনকী মানুষের মতো তারা মারাও যায় । 

  1. Once two friend started on a travel . Their way lay through a forest . As they come half way through the forest , a bear was seen approaching slowly towards them . One of them climbed up a tree . The other did not know how to climb up a tree and lay flat on his face without breathing . 

Ans: দুই বন্ধুতে একদিন বেড়াতে বেরোয় । তাদের বেড়ানোর রাস্তা বনের মধ্যে দিয়ে গেছে । বনের মধ্যে তারা অর্ধেক পথ পার হয়েছে , এমন সময় একটা ভালুককে তাদের দিকে ধীরে ধীরে আসতে দেখা যায় । তাদের মধ্যে একজন একটা গাছে চড়ে পড়ে । গাছে কীভাবে চড়তে হয় অপরজন জানে না , কাজেই নিশ্বাস বন্ধ করে সে উপুড় হয়ে শুয়ে পড়ে । 

  1. Man is a social animal . He cannot live alone . No person can be happy without having sincere friends . But selfish persons fail to make real friendship . Because to get love , you must give love in return .

Ans: মানুষ সামাজিক জীব । সে একাকী বাস করতে পারে না । প্রকৃত বন্ধু ছাড়া কেউই সুখী হতে পারে না । কিন্তু স্বার্থপর মানুষ বন্ধু পেতে পারে না । কিছু না দিলে তো কিছু পাওয়া যায় না । ভালোবাসার বিনিময়ে ভালোবাসা মেলে । 

  1. We should try to prosper in life . But we should not give up our sense of morality . If we compromise with dishonesty , it would be difficult for us to respect ourselves . So it is important to choose the right way .

Ans: জীবনে সমৃদ্ধিশালী হতে আমরা সচেষ্ট হব । কিন্তু নৈতিকতার বোধকে আমরা বিসর্জন দেব না । যদি আমরা অসাধুতার সঙ্গে আপস করি , তাহলে আত্মসম্মান বজায় রাখা কঠিন হবে । সেজন্য যথার্থ পথ নির্বাচন গুরুত্বপূর্ণ । 

  1. Newspaper reading has become an essential part of our life . As we get up in the morning , we wait eagerly for the daily paper . Twentieth century was an age of newspapers . Through newspapers we gather information about different countries of the world . 

Ans: খবরের কাগজ পড়া আমাদের জীবনের প্রয়োজনীয় অংশ হয়ে পড়েছে । যখন আমরা সকালে উঠি , আমরা সাগ্রহে অপেক্ষা করি খবরের কাগজের জন্য । বিংশ শতাব্দী হলো খবরের কাগজের যুগ । খবরের কাগজের মাধ্যমে আমরা পৃথিবীর বিভিন্ন দেশের খবরাখবর পেয়ে থাকি ।

11. Honesty is a great virtue. If you do not deceive others, if you do not tell a lie, if you are strictly just and fair in your dealings with others, you are an honest man. Honesty is the best policy. No one can prosper in life if he is not honest.

অনুবাদঃ সততা একটি মহান গুণ। আপনি যদি অন্যদের সাথে প্রতারণা না করেন, আপনি যদি মিথ্যা না বলেন, আপনি যদি অন্যদের সাথে আপনার আচরণে কঠোরভাবে ন্যায়পরায়ণ এবং ন্যায্য হন তবে আপনি একজন সৎ মানুষ। সততা সেরা নীতি. সৎ না হলে কেউ জীবনে উন্নতি করতে পারে না।

12. One day a dog stole a piece of meat from a butcher shop. He was crossing over a bridge. Suddenly, he saw his own shadow in the water. He thought that there was another dog and he had a bigger piece of meat.

অনুবাদঃ একদিন একটি কুকুর কসাইয়ের দোকান থেকে এক টুকরো মাংস চুরি করল। তিনি একটি সেতু পার হচ্ছিলেন। হঠাৎ জলে নিজের ছায়া দেখতে পেল। তিনি ভাবলেন যে অন্য একটি কুকুর আছে এবং তার কাছে একটি বড় মাংস রয়েছে।

13. One morning monk went out to beg for food. He met a farmer and asked for some alms. But the farmer refused to help him saying, ” I plough my field, sow the seeds and gather the grain. Thus it is only by working hard that I get my livelihood. But how can you obtain yours, since you neither be plough nor sow?

অনুবাদঃ এক সকালে সন্ন্যাসী খাবারের জন্য ভিক্ষা করতে বের হলেন। তিনি একজন কৃষকের সাথে দেখা করলেন এবং কিছু ভিক্ষা চাইলেন। কিন্তু কৃষক তাকে সাহায্য করতে অস্বীকার করে এই বলে, ”আমি আমার ক্ষেত চাষ করি, বীজ বপন করি এবং শস্য সংগ্রহ করি। এভাবে পরিশ্রম করেই জীবিকা নির্বাহ হয়। কিন্তু আপনি কিভাবে আপনার পেতে পারেন, যেহেতু আপনি লাঙ্গল বা বপন না?”

14. Once two friends started on a travel. They way lay through a forest. As they came half way through the forest a bear was seen slowly approaching them. One of them climbed up a tree. The other did not know how to Climb a Tree and lay flat on his face without breathing.

অনুবাদঃ একবার দুই বন্ধু ঘুরতে শুরু করল। তারা একটি জঙ্গলের মধ্যে দিয়ে শুয়ে আছে। যখন তারা বনের অর্ধেক পথ এলো তখন একটি ভালুককে ধীরে ধীরে তাদের কাছে আসতে দেখা গেল। তাদের মধ্যে একজন গাছে উঠে গেল। অন্যজন জানত না কিভাবে একটি গাছে চড়তে হয় এবং শ্বাস না নিয়ে তার মুখের উপর শুয়ে থাকে।

15. Once on a Summer Day a poor cap seller was going to a fair for selling caps. Being tired he sat under the shade of a tree leaving behind him his basket containing caps. The gentle Breeze made him Drowsy and soon he fell asleep. After a while he suddenly woke up and was surprised to find that there was no a single cat left in the basket. Then he began to cry. 

অনুবাদঃ একবার গ্রীষ্মের দিনে এক দরিদ্র টুপি বিক্রেতা ক্যাপ বিক্রির মেলায় যাচ্ছিলেন। ক্লান্ত হয়ে তিনি একটি গাছের ছায়ায় বসে পড়লেন তার পেছনে ঝুড়ির টুপি রেখে। মৃদু বাতাস তাকে তন্দ্রাচ্ছন্ন করে তোলে এবং শীঘ্রই সে ঘুমিয়ে পড়ে। কিছুক্ষণ পর হঠাৎ ঘুম ভাঙল এবং অবাক হয়ে দেখল ঝুড়িতে একটা বিড়ালও অবশিষ্ট নেই। তারপর কাঁদতে লাগলেন

16. Man is a social animal. He cannot live alone. No person can be happy without having sincere friends. But selfish person fail to make real friendship. Because to get love you must give love in returns.

অনুবাদঃ মানুষ একটি সামাজিক প্রাণী। সে একা থাকতে পারে না। আন্তরিক বন্ধু না থাকলে কেউ সুখী হতে পারে না। কিন্তু স্বার্থপর ব্যক্তি প্রকৃত বন্ধুত্ব করতে ব্যর্থ হয়। কারণ ভালোবাসা পেতে হলে প্রতিদানে ভালোবাসা দিতে হবে।

*17* Once there was a beautiful princess. When her mother died the king married another lady who had a magic mirror. The mirror side queen! You are beautiful but the princess is more beautiful than you. 

অনুবাদঃ একসময় এক সুন্দরী রাজকন্যা ছিল। তার মা মারা গেলে রাজা অন্য এক মহিলাকে বিয়ে করেছিলেন যার একটি জাদু আয়না ছিল। মিরর সাইড কুইন! তুমি সুন্দর কিন্তু রাজকন্যা তোমার চেয়েও সুন্দর।

*18* There once to friends a lion and a bear. One day they went out in search of food. They were very lucky to find out a death Deer laying in the forest. They are selfish friends. 

অনুবাদঃ সেখানে একবার বন্ধুদের কাছে একটি সিংহ এবং একটি ভালুক। একদিন তারা খাবারের সন্ধানে বের হলো। তারা খুব ভাগ্যবান ছিল যে জঙ্গলে একটি মৃত্যু হরিণ শুয়ে আছে। তারা স্বার্থপর বন্ধু।

*19* Once to woman were quarelling about the claim of the child. They went to the judge for justice. The judge called the executioner and ordered “cut the child into two halves and give on half to each of the women”. One of the woman when she heard the order remained silent, but the other woman begin to weep. 

অনুবাদঃ একবার শিশুর দাবি নিয়ে মহিলার সঙ্গে ঝগড়া হয়। বিচারের জন্য বিচারকের কাছে গিয়েছিলেন তারা। বিচারক জল্লাদকে ডেকে আদেশ দেন “শিশুটিকে দুই ভাগে কেটে প্রতিটি নারীকে অর্ধেক দিতে”। আদেশ শুনে একজন মহিলা চুপ থাকলেন, কিন্তু অন্য মহিলা কাঁদতে শুরু করলেন

*20* Home is the first school where the child Learns his first lesson. He sees hears and begins to learn at home. It is home that builds his character. In a good home on honest and healthy men are made.

অনুবাদঃ বাড়ি হল প্রথম স্কুল যেখানে শিশু তার প্রথম পাঠ শেখে। তিনি শোনেন দেখেন এবং বাড়িতে শিখতে শুরু করেন। বাড়িই তার চরিত্র তৈরি করে। একটি ভাল বাড়িতে সৎ এবং সুস্থ পুরুষদের তৈরি করা হয়.

*21* There was a Shepherd boy. Everyday he would go up the hill to Grace the Sheep hard. One day just to have fun he shouted “help help!!”. Down the hill the farmers working in their field. They heard his cry for help and at once rushed to the boy. 

অনুবাদঃ একটি রাখাল ছেলে ছিল. রোজ সে পাহাড়ে উঠতে যেত গ্রেস দ্য শিপ হার্ড করার জন্য। একদিন শুধু মজা করার জন্য সে চিৎকার করে বলল “হেল্প হেল্প!!”। পাহাড়ের নিচে কৃষকরা তাদের মাঠে কাজ করছেন। তারা সাহায্যের জন্য তার চিৎকার শুনে সাথে সাথে ছেলেটির কাছে ছুটে গেল।

*22* We should try to prosper in life. But we should not give up our sense of morality. If we compromise with these honesty it would be difficult for us to respect ourselves. So it is important to choose the right way.

অনুবাদঃ জীবনে উন্নতি করার চেষ্টা করা উচিত। কিন্তু আমাদের নৈতিকতা ত্যাগ করা উচিত নয়। আমরা যদি এই সততার সাথে আপস করি তবে আমাদের নিজেদের সম্মান করা কঠিন হবে। তাই সঠিক পথ বেছে নেওয়া জরুরি

** Honesty is a great virtue. If you do not deceive others, if you do not tell a lie, if you are strictly just and fair in your dealings with others, you are an honest man. Honesty is the best policy. No one can prosper in life if he is not honest.

অনুবাদঃ সততা একটি মহান গুণ। আপনি যদি অন্যদের সাথে প্রতারণা না করেন, আপনি যদি মিথ্যা না বলেন, আপনি যদি অন্যদের সাথে আপনার আচরণে কঠোরভাবে ন্যায়পরায়ণ এবং ন্যায্য হন তবে আপনি একজন সৎ মানুষ। সততা সেরা নীতি. সৎ না হলে কেউ জীবনে উন্নতি করতে পারে না।

** One day a dog stole a piece of meat from a butcher shop. He was crossing over a bridge. Suddenly, he saw his own shadow in the water. He thought that there was another dog and he had a bigger piece of meat.

অনুবাদঃ একদিন একটি কুকুর কসাইয়ের দোকান থেকে এক টুকরো মাংস চুরি করল। তিনি একটি সেতু পার হচ্ছিলেন। হঠাৎ জলে নিজের ছায়া দেখতে পেল। তিনি ভাবলেন যে অন্য একটি কুকুর আছে এবং তার কাছে একটি বড় মাংস রয়েছে।

** One morning monk went out to beg for food. He met a farmer and asked for some alms. But the farmer refused to help him saying, ” I plough my field, sow the seeds and gather the grain. Thus it is only by working hard that I get my livelihood. But how can you obtain yours, since you neither be plough nor sow?”

অনুবাদঃ এক সকালে সন্ন্যাসী খাবারের জন্য ভিক্ষা করতে বের হলেন। তিনি একজন কৃষকের সাথে দেখা করলেন এবং কিছু ভিক্ষা চাইলেন। কিন্তু কৃষক তাকে সাহায্য করতে অস্বীকার করে এই বলে, ”আমি আমার ক্ষেত চাষ করি, বীজ বপন করি এবং শস্য সংগ্রহ করি। এভাবে পরিশ্রম করেই জীবিকা নির্বাহ হয়। কিন্তু আপনি কিভাবে আপনার পেতে পারেন, যেহেতু আপনি লাঙ্গল বা বপন না?”

** Once two friends started on a travel. They way lay through a forest. As they came half way through the forest a bear was seen slowly approaching them. One of them climbed up a tree. The other did not know how to Climb a Tree and lay flat on his face without breathing.

অনুবাদঃ একবার দুই বন্ধু ঘুরতে শুরু করল। তারা একটি জঙ্গলের মধ্যে দিয়ে শুয়ে আছে। যখন তারা বনের অর্ধেক পথ এলো তখন একটি ভালুককে ধীরে ধীরে তাদের কাছে আসতে দেখা গেল। তাদের মধ্যে একজন গাছে উঠে গেল। অন্যজন জানত না কিভাবে একটি গাছে চড়তে হয় এবং শ্বাস না নিয়ে তার মুখের উপর শুয়ে থাকে।

** Once on a Summer Day a poor cap seller was going to a fair for selling caps. Being tired he sat under the shade of a tree leaving behind him his basket containing caps. The gentle Breeze made him Drowsy and soon he fell asleep. After a while he suddenly woke up and was surprised to find that there was no a single cat left in the basket. Then he began to cry. 

অনুবাদঃ একবার গ্রীষ্মের দিনে এক দরিদ্র টুপি বিক্রেতা ক্যাপ বিক্রির মেলায় যাচ্ছিলেন। ক্লান্ত হয়ে তিনি একটি গাছের ছায়ায় বসে পড়লেন তার পেছনে ঝুড়ির টুপি রেখে। মৃদু বাতাস তাকে তন্দ্রাচ্ছন্ন করে তোলে এবং শীঘ্রই সে ঘুমিয়ে পড়ে। কিছুক্ষণ পর হঠাৎ ঘুম ভাঙল এবং অবাক হয়ে দেখল ঝুড়িতে একটা বিড়ালও অবশিষ্ট নেই। তারপর কাঁদতে লাগলেন।

** Man is a social animal. He cannot live alone. No person can be happy without having sincere friends. But selfish person fail to make real friendship. Because to get love you must give love in returns.

অনুবাদঃ মানুষ একটি সামাজিক প্রাণী। সে একা থাকতে পারে না। আন্তরিক বন্ধু না থাকলে কেউ সুখী হতে পারে না। কিন্তু স্বার্থপর ব্যক্তি প্রকৃত বন্ধুত্ব করতে ব্যর্থ হয়। কারণ ভালোবাসা পেতে হলে প্রতিদানে ভালোবাসা দিতে হবে।

** Once there was a beautiful princess. When her mother died the king married another lady who had a magic mirror. The mirror side queen! You are beautiful but the princess is more beautiful than you. 

অনুবাদঃ একসময় এক সুন্দরী রাজকন্যা ছিল। তার মা মারা গেলে রাজা অন্য এক মহিলাকে বিয়ে করেছিলেন যার একটি জাদু আয়না ছিল। মিরর সাইড কুইন! তুমি সুন্দর কিন্তু রাজকন্যা তোমার চেয়েও সুন্দর।

** There once to friends a lion and a bear. One day they went out in search of food. They were very lucky to find out a death Deer laying in the forest. They are selfish friends. 

অনুবাদঃ সেখানে একবার বন্ধুদের কাছে একটি সিংহ এবং একটি ভালুক। একদিন তারা খাবারের সন্ধানে বের হলো। তারা খুব ভাগ্যবান ছিল যে জঙ্গলে একটি মৃত্যু হরিণ শুয়ে আছে। তারা স্বার্থপর বন্ধু।

** Once to woman were quarelling about the claim of the child. They went to the judge for justice. The judge called the executioner and ordered “cut the child into two halves and give on half to each of the women”. One of the woman when she heard the order remained silent, but the other woman begin to weep. 

অনুবাদঃ একবার শিশুর দাবি নিয়ে মহিলার সঙ্গে ঝগড়া হয়। বিচারের জন্য বিচারকের কাছে গিয়েছিলেন তারা। বিচারক জল্লাদকে ডেকে আদেশ দেন “শিশুটিকে দুই ভাগে কেটে প্রতিটি নারীকে অর্ধেক দিতে”। আদেশ শুনে একজন মহিলা চুপ থাকলেন, কিন্তু অন্য মহিলা কাঁদতে শুরু করলেন।

** Home is the first school where the child Learns his first lesson. He sees hears and begins to learn at home. It is home that builds his character. In a good home on honest and healthy men are made.

অনুবাদঃ বাড়ি হল প্রথম স্কুল যেখানে শিশু তার প্রথম পাঠ শেখে। তিনি শোনেন দেখেন এবং বাড়িতে শিখতে শুরু করেন। বাড়িই তার চরিত্র তৈরি করে। একটি ভাল বাড়িতে সৎ এবং সুস্থ পুরুষদের তৈরি করা হয়.

** There was a Shepherd boy. Everyday he would go up the hill to Grace the Sheep hard. One day just to have fun he shouted “help help!!”. Down the hill the farmers working in their field. They heard his cry for help and at once rushed to the boy. 

অনুবাদঃ একটি রাখাল ছেলে ছিল. রোজ সে পাহাড়ে উঠতে যেত গ্রেস দ্য শিপ হার্ড করার জন্য। একদিন শুধু মজা করার জন্য সে চিৎকার করে বলল “হেল্প হেল্প!!”। পাহাড়ের নিচে কৃষকরা তাদের মাঠে কাজ করছেন। তারা সাহায্যের জন্য তার চিৎকার শুনে সাথে সাথে ছেলেটির কাছে ছুটে গেল।

** We should try to prosper in life. But we should not give up our sense of morality. If we compromise with these honesty it would be difficult for us to respect ourselves. So it is important to choose the right way.

অনুবাদঃ জীবনে উন্নতি করার চেষ্টা করা উচিত। কিন্তু আমাদের নৈতিকতা ত্যাগ করা উচিত নয়। আমরা যদি এই সততার সাথে আপস করি তবে আমাদের নিজেদের সম্মান করা কঠিন হবে। তাই সঠিক পথ বেছে নেওয়া জরুরি

     ©kamaleshforeducation.in(2023)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!